• книги рукалицо Листаю журнал "Кот Шрёдингера". Статья про коллайдер NICA. Расшифровка: первые три буквы ясно (Nuclotron-based Ion Collider), а вот с последней в переводе вышел косяк, по их мнению fAcility это "ускоритель, тут всё понятно". Т.е. получается "коллайдер ускоритель".

Replies (3)

  • @unfalse, Уточни номер-страничку, я попинаю дорогую редакцию.
  • @unfalse, Ну, он сначала ускоритель, а потом коллайдер. Всё правильно. :)
  • @Santiago26, Я вообще не уверен что журнал так называется. Он был выпущен к фестивалю науки, шёл вместе с "Русским репортёром".