Переводчик "переводит": "Юридическая контора".
Переводчик "переводит": "Юридическая контора".
ICOO объявления—
Популярная 1921 Question Time 2011-12-30 18:51:56
Просила его, чтобы обеспечить коммуникационную платформу немного похож друзей ICOO, надеюсь, для родителей, которые могут быть большую поддержку ICOO какие проблемы могут это обратная связь, мы оперативно решать
Я отвечаю Вопрос: ICOO Q Уровень: начинающий учеников
Ответ: ICOO Объявление
Эй, диван (демо, никто не сказал вам, чтобы захватить — #)
Каким бы ни был исход, серия D посвященный тиофена средство обновления, скачать прошивку D80 не мог найти инструмент Кисть, с чашкой -, — #
И в оригинале не почитаешь, там все по китайски :(
Ярослав Гашек
— Эх, и что же я наделал? — бормотал Волк. — Одним словом обделался.
Оноре де Бальзак
Волк достиг домика бабушки и постучал в дверь. Эта дверь была сделана в середине 17 века неизвестным мастером. Он вырезал её из модного в то время канадского дуба, придал ей классическую форму и повесил её на железные петли, которые в своё время, может быть, и были хороши, но ужасно сейчас скрипели. На двери не было никаких орнаментов и узоров, только в правом нижнем углу виднелась одна царапина, о которой говорили, что её сделал собственной шпорой Селестен де Шавард — фаворит Марии Антуанетты и двоюродный брат по материнской линии бабушкиного дедушки Красной Шапочки. В остальном же дверь была обыкновенной, и поэтому не следует останавливаться на ней более подробно.
Оскар Уаильд
Волк. Извините, Вы не знаете моего имени, но...
Бабушка. О, не имеет значения. В современном обществе добрым именем пользуется тот, кто его не имеет. Чем могу служить?
Волк. Видите ли... Очень сожалею, но я пришел, чтобы Вас съесть.
Бабушка. Как это мило. Вы очень остроумный джентльмен.
Волк. Но я говорю серьёзно.
Бабушка. И это придаёт особый блеск Вашему остроумию.
Волк. Я рад, что Вы не относитесь серьёзно к факту, который я только что Вам сообщил.
Бабушка. Нынче относиться серьёзно к серьёзным вещам — это проявление дурного вкуса.
Волк. А к чему мы должны относиться серьёзно?
Бабушка. Разумеется к глупостям. Но Вы невыносимы.
Волк. Когда же Волк бывает несносным?
Бабушка. Когда надоедает вопросами.
Волк. А женщина?
Бабушка. Когда никто не может поставить её на место.
Волк. Вы очень строги к себе.
Бабушка. Рассчитываю на Вашу скромность.
Волк. Можете верить. Я не скажу никому ни слова (съедает её).
Бабушка. (из брюха Волка). Жалко, что Вы поспешили. Я только что собиралась рассказать Вам одну поучительную историю.
Эрих Мария Ремарк.
Иди ко мне, — сказал Волк.
Красная Шапочка налила две рюмки коньяку и села к нему на кровать. Они вдыхали знакомый аромат коньяка. В этом коньяке была тоска и усталость — тоска и усталость гаснущих сумерек. Коньяк был самой жизнью.
— Конечно, — сказала она. — Нам не на что надеяться. У меня нет будущего.
Волк молчал. Он был с ней согласен.
Эдгар По
На опушке старого , мрачного , обвитого в таинственно-жесткую вуаль леса, над
которым носились темные облака зловещих испарений и будто слышался
фатальный звук оков, в мистическом ужасе жила Красная Шапочка.
Габриэль Гарсия Маркес
Пройдет много лет, и Волк, стоя у стены в ожидании расстрела, вспомнит тот
далекий вечер когда Бабушка съела столько мышьяка с тортом, сколько хватило
бы, чтобы истребить уйму крыс. Но она как ни в чем не бывало терзала рояль
и пела до полуночи. Через две недели Волк и Красная Шапочка попытались
взорвать шатер несносной старухи. Они с замиранием сердца смотрели, как по
шнуру к детонатору полз синий огонек. Они оба заткнули уши, но зря, потому
что не было никакого грохота. Когда Красная Шапочка осмелилась войти
внутрь, в надежде обнаружить мертвую Бабушку, она увидела, что жизни в ней
хоть отбавляй: старуха в изорванной клочьями рубахе и обгорелом парике
носилась туда-сюда, забивая огонь одеялом.
Эрнст Хемингуэй
Мать вошла, она поставила на стол кошелку. В кошелке было молоко, белый хлеб и яйца.
— Вот, — сказала мать.
— Что, — спросила её Красная Шапочка.
— Вот это, — сказала мать, — отнесешь своей бабушке.
— Ладно, — сказала Красная Шапочка.
— И смотри в оба, — сказала мать, — Волк.
— Да.
Мать смотрела, как её дочь, которую все называли Красной Шапочкой, потому что она всегда ходила в красной шапочке, вышла и, глядя на свою уходящую дочь, мать подумала, что очень опасно пускать её одну в лес; и, кроме того, она подумала, что волк снова стал там появляться; и, подумав это, она почувствовала, что начинает тревожиться.
Ги де Мопассан
Волк её встретил. Он осмотрел её тем особенным взглядом, который опытный парижский развратник бросает на провинциальную кокетку, которая всё ещё старается выдать себя за невинную. Но он верит в её невинность не более её самой и будто видит уже, как она раздевается, как её юбки падают одна за другой и она остаётся только в рубахе, под которой очерчиваются сладостные формы её тела.
Виктор Гюго
Красная Шапочка задрожала. Она была одна. Она была одна, как иголка в пустыне, как песчинка среди звезд, как гладиатор среди ядовитых змей, как сомнабула в печке...
Джек Лондон
Но она была достойной дочерью своей расы; в её жилах текла сильная кровь белых покорителей Севера. Поэтому, и не моргнув глазом, она бросилась на волка, нанесла ему сокрушительный удар и сразу же подкрепила его одним классическим апперкотом. Волк в страхе побежал. Она смотрела ему вслед, улыбаясь своей очаровательной женской улыбкой.
"Три ведьмы разглядывают трое часов "Свотч". Какая из ведьм разглядывает какие часы?"
Теперь по английски!
Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which swatch watch?
Второй урок, английский для продвинутых учеников:
"Три ведьмы-трансвеститки разглядывают три кнопочки на часах
"Свотч".Какая из ведьм-трансвеститок разглядывает какую кнопочку на
часах "Свотч"?"
Теперь по английски!
Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watches which Swatch watch switch?
Третий и последний урок, английский для абсолютных профессионалов:
"Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают
три кнопочки на часах "Свотч". Какая из lвейцарских ведьм-сучек,
желающих изменить свой пол,разглядывает какую кнопочку на часах
"Свотч"?"
Теперь по английски!
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss
witch-bitches, watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss
witch-bitch, which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to
watch which swiss Swatch watch switch?
Слово Glamour переводится с английского как "обаяние; очарование; романтический ореол; чары; волшебство" и которое, в свою очередь, произошло от англ. grammar — оккультные знания (по данным словаря Дугласа Харпера).
А пережаренные в соляриях, с перегидролеными волосами — это курицы-гриль.
Называйте вещи своими именами.
* Manicure — Деньги лечат
* I`m just asking — Я всего лишь король жоп
* I have been there — У меня там фасоль
* God only knows — Единственный нос бога
* We are the champions — Мы шампиньоны
* You feel alright — Ты справа всех чувствуешь
* Bye bye baby, baby good bye — Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка
* To be or not to be — Две пчелы или не две пчелы
* I fell in love — Я свалился в любовь
* Just in case — Только в портфеле
* Oh, dear — Ах, олень.
* I saw my honey today — Я пилил мой мед сегодня
* I`m going to make you mine — Я иду копать тебе шахту
* May God be with you — Майская хорошая пчелка с тобой
* Finnish people — Конченые люди
* Bad influence — Плохая простуда
* Good products — Бог на стороне уток
* Let`s have a party — Давайте поимеем партию
* Watch out! — Предъявите часы!
* I know his story well — Я знаю его исторический колодец
* Press space bar to continue — Космический бар прессы продолжает
* I`ve just seen your balance sheet — Видел я ваш баланс... так себе баланс
* Let it be! — Давайте есть пчел!
juick.com
всего лишь час...
вот оно значит как всего лишь час...
*** nickname заходит как участник и член
ну замените надпись..ну пожа-а-а-а-а-а-алуйста-а-а-а-а-а?! ну что вам стоит? у меня аж всё переворачивается =(
интересная точка зрения (краткие выкладки из разговора):
"Спасибо" => сокращение от "Спаси Бог" => когда говоришь "Спасибо", ты отдаёшь часть своего спасения => благодаришь, благодаришь, а потом раз и в ад попадёшь.
офф. рус. перевод: Она зло. Настоящее зло, а не просто сучка смазливая.
русские поняли и кивнули головой.
italki.com будем учиться