language написал типографика
Знаете ли вы, что:
— Кавычки, используемые в русской типографике ("ёлочки") также называются французскими кавычками. Однако во французской традиции кавычки всегда отбиваются неразрывными пробелами.
— Несмотря на название, французские кавычки в славянской (стало быть, и в русской) письменности берут свое происхождение из практики написания греческих рукописей XV века (конечно, если мы поверим вики:
ru.wikipedia.org ).
— В английском языке тире перед началом прямой речи (т.н. quotation dash) не ставится: наверняка многим это бросалось в глаза при первом взгляде в текст англоязычной художественной книги (но не адаптированной для изучающих английский!). Тем не менее, ряд англоязычных писателей все же использовали (используют) quotation dash. Примеры: проза Джеймса Джойса и Trainspotting (у нас "надмозги" перевели как "На игле") Ирвина Уэлша
en.wikipedia.org
— В иероглифической письменности (в китайской, японской, иногда в корейской типографике — чисто из солидарности) используется свой, особый вид кавычек, сходный с ASCII-символами псевдографики.
— Китайская иероглифическая письменность весьма сложна (даже упрощенная по велению Мао в 1950-х
en.wikipedia.org ), и европейцу сложно представить, "а как и на чем Китае печатают". Чтобы свободно читать 99% неспециализированного текста, нужно знать 2500-3000 иероглифов: просто так клавиши на латинских печатных машинках не перекрасишь. (Всего же их гораздо больше: в словаре Чжунхуа цзыхай, «Море китайских иероглифов» издания 1994 года — 87019 иероглифов
ru.wikipedia.org ). Эта проблема остро стояла еще в докомпьютерную эпоху, и решение было найдено: печатать не иероглиф полностью, а графемы, из которых он состоит. Таких графем не так уж много — "всего" 208. Именно на этой идее основан метод структурного ввода уби цзысин (Wubing zixing — «ввод по пяти чертам»), который позволяет достичь скорости набора до 160 иероглифов в минуту, что, между прочим, соответствует 500 нажатий клавиш за ту же минуту! И это с помощью обычной клавиатуры и слепым методом.
habrahabr.ru
— Китайский язык — идеографический, слоговый, тонированный. Последнее, например, приводит к тому, что написанное одними и теми же иероглифами будет читаться в разных районах Китая совершенно по-разному, до полной неузнаваемости
habrahabr.ru