Strephil
слова Ашан Только сегодня понял, что ПЦ на ценниках в Ашане это сокрашение «первая цена», а не то, что я думал раньше!
grizzly-8
книги слова q животное научпоп .
История слона-верблюда, однако, тянется еще дальше в глубь времен. В Греции и Риме слоны, разумеется, не водились, так же как и на землях германцев или славян. Греки, а потом и римляне, познакомились со слонами только при контактах с землями Северной Африки. Источник греческого слова eléphas обнаруживается, соответственно, в афразийских языках. Это слово склеено из двух компонентов — elu «слон» и ābu (тоже «слон» или же «слоновая кость»). Таким образом, фантастический гибрид слона и верблюда оказывается еще и ходячей тавтологией — «слонслон»!

Происхождение русского слова слон, впрочем, и вовсе таинственно. Многие лингвисты склоняются к мысли, что оно получилось из тюркского aslan — «лев»! (Кто читал «Хроники Нарнии» К. С. Льюиса, тут же вспомнит льва Аслана.) Как мы видим, не только слоны превращаются в верблюдов, но и львы в слонов.
grizzly-8
книги слова животное научпоп .
На готском языке не сохранилось почти никаких текстов, кроме Библии. Зато Библия переведена на готский непосредственно с греческого, и там как раз верблюды упоминаются — вспомним знаменитую притчу о том, что проще верблюду пройти через игольное ушко, чем богатому попасть в рай. Есть, правда, мнение, что евангелист имел в виду не kámēlos, верблюда, а kámilos, корабельный канат, но проверить его нельзя, поскольку первоначальные рукописи Нового Завета не сохранились. Так вот, готский переводчик Ульфила использовал для передачи греческого kámēlos слово ulbandus. Похоже на нашего «вельбуда», не правда ли? Особенно если учесть, что исходно вместо У в славянском слове стояла буква ѫ («юс»), которая читалась как носовое [õ]. По-польски до сих пор «верблюд» — wielbłąd (буква А с «хвостиком» как раз и обозначает [õ], носовой звук, уцелевший в польском с древних времен). Итак, к славянам, по всей видимости, это слово попало из готского.

Но и это еще не начало истории. Трудно представить себе, чтобы у германского племени было собственное название верблюда: германцы и верблюды исторически обитали далековато друг от друга. Тоже заимствование? Оказывается, да. Лингвисты опознали в этом слове… греко-латинское обозначение слона: elephas, в косвенных падежах — с основой elephant- (латинский родительный падеж звучит как elephantis, греческий как eléphantos). Современное английское elephant оттуда же. Превращение [f] в [b] вполне естественно: многим латинским словам с [f] соответствуют родственные германские слова с [b]. Например, латинскому frater «брат» соответствует английское brother, немецкое Bruder, а у готов это было broþar (буква þ означает тот же межзубный звук, что и английское th; когда-то она употреблялась и в древнеанглийском). Готы просто «пересчитали» заимствование по своим правилам произношения.
grizzly-8
слова q мж странные_мысли научпоп Конечно, можно ожидать, что любой народ будет заботиться о различении статусов и определении гендеров. Представляет интерес и варьируется характер данной заботы, ее форма и степень интенсивности. То, что в рассматриваемых случаях мы имеем дело не только с глубокими различиями в этом отношении, но и с чем-то близким к полной инверсии, впервые дошло до меня, когда при изучении яванского языка мои наставники настойчиво и скрупулезно исправляли любые ошибки (множество ошибок, язык дает для этого кучу возможностей), которые я допускал в маркировании статуса, при этом более или менее игнорируя ошибки в обозначении гендера, в то время как мои марокканские наставники, которые, как и яванцы, были студентами университета и отнюдь не традиционалистами, корректировали все ошибки в обозначении гендера (их тоже было много, и есть масса возможностей их сделать) и, казалось, почти не интересовались маркированием статуса, которое допускал их язык. Складывалось впечатление, что в яванском не имело никакого или почти никакого значения, правильно ли ты указываешь пол (в большинстве случаев он был лексически нейтральным), пока ты правильно указываешь ранг. В марокканском путаница гендеров казалась почти угрожающей; разумеется, она очень нервировала моих учителей, которые все были мужчинами, как и яванцы. Но ранг почти не принимался в расчет.
grizzly-8
слова баш q xxx: .
xxx: Читал как-то книгу по информатике 80-х годов. И там использовался термин "элемент изображения", сокращенный до "элиз". Да-да, это знакомый всем пиксель, который есть аналогичное сокращение от "picture element".
grizzly-8
слова баш q xxx: xxx: В совместных закупках попались тени, цвета которых называются так: Выкормившая волчат(!), светлый Каменный Шаман, металлика Беспристрастная. Зависла на сутки, особенно над первым
IronFelix
слова сказка "Ночь пройдет, наступит утро ясное. Знаю: счастье нас с тобой ждёт. Ночь пройдет, пройдёт пора ненастная. Солнце взойдет. Солнце взойдет..." — негромко напевал симпатичный молодой человек, шагая по переулку. Высокий, с хорошей спортивной фигурой. Лица было не разглядеть, но голос, выводивший знакомую песню, был приятный, так что наверняка симпатичный. Даже немного жаль, что солнца он больше не увидит и счастье его ни с кем не ждёт.

Так думала молодая упырица Зинка, которая крадучись следовала за беззаботным прохожим. Зинка ещё не полностью забыла человеческие привычки и песня ей нравилась. Но упускать из-за этого жертву она не собиралась, голод не позволял. Тем более, что парень очень удачно шёл в тёмный переулок, который выходил на овраг. Очень удачно. Там-то она его и догонит одним быстрым рывком, пикнуть не успеет, певец.

Но догонять и набрасываться на беззаботного певца не пришлось. Он внезапно оказался позади Зинки. "Как?!" — мелькнула последняя мысль в могу твари, и тусклый свет погас для неё навсегда.

Охотник аккуратно отделил голову с зубастой пастью от туловища, завернул её в пакет и убрал в спортивную сумку. Закинул сумку на плечо и направился к выходу из переулка, напевая: "Ночь пройдет, наступит утро ясное. Знаю: счастье нас с тобой ждёт. Ночь пройдет, пройдёт пора ненастная. Солнце взойдет. Солнце взойдет..."