AFAIK
СПб жя Жуйк, ну неужели никто не хочет жестовый язык учить?
Подумайте, если у вас отвалятся уши, вам будет не так уж и страшно! Если нападут зомби, вы сможете общаться с людьми не привлекая их внимания! Если вам нужно срочно обсудить кого-то у него за спиной, вы можете сделать это беззвучно! Миллион применений в реальной жизни жестовому языку.

Приходите в пятницу в 7 на занятие, там обещают лекцию от учителя британского жестового языка.
А еще сейчас начинаются экспресс курсы два месяца два раза в неделю по полтора часа, 5500 за курс.

Жутко клевые курсы, не дайте им умереть...
AFAIK
жя дыбр Удалил курсы из гугл календаря...
Сертификат на полочке, знания в голове, возвращаться нескоро — никаких занятий до конца февраля, в наше время сегодня начала заниматься новая группа.
AFAIK
жя Питер Питерожуйк, даже сейчас на жестовый язык никто пойти не хочет? Там новая группа набирается с этого вторника.
AFAIK
жя Артикуляция.
Казалось бы, есть жестовый язык с кучей жестов, есть дактиль (пальцевый алфавит), с ними можно рассказать что угодно и вообще не открывать рот. Тем более, зачем что-то говорить, если собеседник тебя все равно не услышит, правда же? Оказывается, нет.
Чтение по губам — одна из первых вещей, которым глухие учатся, и постоянно используют как в общении со слышащими, так и друг с другом. Разные люди могут по разному показывать жесты, могут ошибаться в буквах или дактилировать как припадочные лоси, но губы и язык при произношении слов у них все равно будет двигаться определенным, распознаваемым образом, и ты хотя бы поймешь, понимаешь ли ты вообще собеседника или вы разговариваете на разных языках, в которых каким-то чудом совпали жесты.
И да, дактиль, побуквенное воспроизведение слова, тоже сопровождается артикуляцией — я сейчас искал примеры видеозаписей и нашал канал мужика, который почти не открывает рот во время рассказа, но каждый раз, когда встречаются имена собственные — он их одновременно и дактилирует, и артикулирует. youtube.com Кстати, при дактилировании руку всегда располагают на небольшом расстоянии справа от головы, специально для того, чтобы собеседник мог одновременно видеть и ваши пальцы, и ваши губы.
Также, артикуляция определяет значения жестов, у которых их много, или конкретизирует показанного. Артикуляция обозначит разницу между тоской и печалью, школой и магазином (без нее пришлось бы использовать два жеста, а с ней можно обойтись и одним). Даже отсутствие артикуляции несет смысл и может означать разницу между любовью к своему велосипеду и любовью кататься на велосипеде. Помимо этого существуют жесты, не переводимые на язык слышащих, например в РЖЯ есть жест (указательные пальцы, уходящие от головы, попутно сгибаясь к остальным — символизирует процесс мышления, уходящий в кулаки), который может изображать человека наивного, болвана, тугодума и много других качеств — и его невозможно просто перевести на русский, поэтому он никогда не сопровождается артикуляцией.

Кажется, про артикуляцию всё, но в первом комментарии напишу еще несколько интересных вещей связанных с сегодняшней темой:
vantro
жя Тут @AFAIK писал про тяжелые будни изучения жестового языка и про то, что он существенно отличается от <забыл термин> когда слова побуквенно показываются жестами, это то, что многие в детстве видели в телепередачах с сурдопереводом.
Наткнулся тут на хорошо известную мне песню, переданную языком жестов. youtube.com Такое впечатление, что многие жесты крайне сильно привязан к контексту и со стороны кажутся просто взмахами.
А ещё позабавил жест которым изобразили слова "дура" %))
AFAIK
жя Цифры в жестовом языке: раньше для чисел, как и всего остального в жестовом языке, был стандарт — в советское время, когда республики счастливо жили вместе и все было прекрасно, существовал всеохватывающий учебник жестового языка за авторством Иосифа Флориановича Гельмана, с которым никто не спорил. Однако время шло, и, хотя с учебником, конечно, ничего не случилось, язык не стоял на месте и постоянно менялся, жесты приходили и уходили, разные школы по разному смотрели на обучение, разным людям было удобнее показывать вещи иначе, чем принято, эффективность, красота и наглядность ценились выше, чем правильность... и в итоге теперь куда бы ты не пошел, придется свыкнуться с мыслью, что твой "литературный" жестовый могут и не понять (нам, например, на первом же занятии показали штук шесть способов сказать Санкт-Петербург (один из которых показывает Ленинград), и сказали, что будьте готовы, использоваться могут все). Так вот, цифры — ситуация с цифрами в жестовом даже хуже, чем в корейском, где всего две системы счета и четко заданные правила их использования, тут вариаций столько, что хотя нам и пытались дать материал как можно объемнее, и одних только вариантов счета от одного до 17 дали 4 штуки, всё равно встреченный в метро работник школы-интерната Валя спросила, что за неграмотный человек нас учил, и показала еще один вариант диапазона 16..20.
AFAIK
жя Порядок слов.
Если честно, у меня сейчас мозг на занятии вывернулся наизнанку и я до сих пор верчу слова в голове, перед тем, как их произнести. Одно дело, когда ты на уроке английского запоминаешь, как правильно расставить слова в фразе I love my dog, где ни одно слово для тебя ничего не значит, пока ты его не переведешь в голове, и совсем другое, когда приходится коверкать родной русский язык, артикулируя (произнося одними губами) то, что ты показываешь руками.
Если ты хочешь сказать, что любишь собаку, то покажешь "я люблю собаку мою", но если ты захочешь сказать "я люблю стричь собак", то правильным порядком будет "я собак стричь люблю", потому что иначе тебя могут понять как "я люблю стричь, и ещё собак".
Эти сложности — одна (возможно, основная) из причин, по которой практически везде преподают не настоящую, а "калькирующую" жестовую речь, в точности повторяющую русский язык — её намного проще запомнить, для неё не надо каждый раз представлять, как тебя поймёт глухой, при её изучении мозги так и остаются на своём месте... только вот ни один неслышащий не сможет тебя понять (кстати, рассказывают, что именно из-за использования калькирующей речи, перестали показывать сурдоперевод на первом канале, и перешли на бегущую строку). Достаточно представить дословный перевод с китайского на английский, переведённый гуглопереводчиком на русский, чтобы понять, насколько это неправильный путь.
AFAIK
жя Меня тут просили писать заметки про то, что я интересного узнал, так вот, случайные факты про РЖЯ:
Оказывается, в русском жестовом языке нет отдельных жестов для многих обобщающих слов (таких как "обувь" или "овощи"), только для отдельных объектов (туфли, сапоги, картошка и прочее), поэтому в речи эти слова показываются дактилемами (по буквам, с помощью жестовой азбуки).
РЖЯ — это не русский язык, в нём нет падежей и склонений, и много чего еще, в нём другой порядок слов (из того, что нам пока рассказали — вопросительное слово всегда ставится в конце предложения, вопрос "как тебя зовут?" превращается в "твоё имя как?").
Символы жестовой азбуки показываются поднятой на высоту рта рукой, так глухие могут понять непонятно показанную букву, прочитав слово по губам (и наоборот).

Вроде на сегодня всё из интересностей :) Оставайтесь на связи, баньте тег *жя в ваших жуйкоклиентах.