• цитата Или вот, тоже из ЧГК: "Переведите на польский язык "славнейший".
    Ответ, понятное дело, "Станислав".
    Вот где здесь превосходная степень? Ры.

Replies (12)

  • @stanis, Полагаю, не зная польского, что в приставке
  • @Kim, В общем, словарями не подтверждено... А википедией подтверждено обратное. :)
  • @stanis, и вправду. Превосходная степень образуется приставкой наи- и суффиксом сравнительной степени -ий
  • @stanis, так вот как зовут товарища лема!
  • @Kim, Ну вот. Про свое-то имя я что-то знаю! :)
  • @stanis, Фигня. Станислав на польском то же самое, что и на русском — мужское имя.
  • @Zawullon, Да ты у нас настоящий умник!
  • @stanis, Нет, просто я свободно разговариваю на польском.
  • @Zawullon, Мужское имя мужским именем, но вот значение имени Владимир — "влади мир", то есть "владей миром". А какой-нибудь Иван — еврейское имя, означающее "божье благоволение".
  • @stanis, только если на каком-то очень старом польском. в современном это просто имя. только ударение на второй слог. ну и правила построения слов (в т.ч. превосходной степени) мало чем отличаются от русского или другого языка из той же группы.
  • @Zawullon,
    в современном это просто имя
    В современных языках и в современных культурах все имена — это просто имена. Но у всех просто имен есть история возникновения. Вообще у всех слов есть история возникновения, даже у имен. :)
    Вот, например, жена вспомнила слово "мерзавец". А это просто человек, который натворил такого, что его голого облили водой и ждут, пока он не покроется корочкой льда и не помрет на морозе.
    Это история возникновения. А смысл слово с тех пор поменяло, щас это просто очень плохой человек, редиска.
  • @stanis, соглашусь