← All posts tagged esp

Неожиданно для себя сегодня узнал и осознал, что всем известный "Chupa-Chups" — это дело рук испанцев изначально. Переводить постесняюсь :) Скажу только, что глагол 'chupar' означает "сосать", а в названии — форма повелительного наклонения.

Узнал недавно забавную вещь. Часто упоминаемое, в контексте последних событий, "Гаити" по-испански читается как "айтИ" (ударение на последний слог). Пруф: lingvo.yandex.ru (нажать на кнопарь рядом со словом).
Интересно, к чему бы это? :)

Жуйк, а как ты думаешь, к чему относится и откуда взят текст, вольный (но достаточно близкий) стихотворный перевод которого я только что сделал специально для тебя? ;)

Для толстых и тощих, высоких и низких,
Царей и волхвов, для далёких и близких,
Для тех, кто смеётся и оптимистов,
Для тех, кто играет и пессимистов,
Для тех, кто работает и отдыхает,
Для тех, кто вас любит иль вам злопыхает,
Для тех, кто читает и тех, кто им пишет,
Для тех, кто лишь нотами, музыкой дышит,
Для тех, кто шагает всегда впереди
И тех, кто им машет рукой позади,
Для дам с джентльменами или же без,
Для парня, который на крышу залез,
Для тех, кто влюблён и для тех, кто расчётлив,
Для тех, кто в очках и для тех, кто зрит чётко,
Для сильных и слабых, живых и не очень,
Для тех, кто науки гранит грызёт ночью,
Для тех, кто душою ратует за дело
И тех, кто лениво влачит своё тело,
Для тех, кто болтает, для тех кто молчит,
Для тех, кто рыдает и тех, кто кричит,
Для честных и скромных. Ну, в общем, для тех...

Для нас и для вас, и конечно — для всех.

P.S.: оригинал специально не выкладываю, чтобы нагуглить 100% никто сейчас не смог (хотя теги какбэ намекают :) в общем, как (если) отгадаете — дам линк.

Довольно странно, что сабж переводит с русского на испанский значительно лучше, чем с русского же на английский, не смотря на видо-форменную простоту второго по сравнению с первым. Страннота...

Выступили. Довольно неплохо. Жаль, что @Торт не смог присутствовать: сдавал (до сих пор, наверное, сдаёт) на права в нашей доблестной ГАИ. Вместо него за гитарой была одна из наших преподавательниц.
В целом праздник удался, но не без курьёзов, куда без них. Впрочем, всегда так :) Медиа-отчёт будет как только, так сразу. Нужно выловить операторов, но это уже на той неделе, а то сейчас уставший, как сволочь: пришлось не только выступать но и помогать в организации всего-всего, а потом ещё тащить гитару и ноут товарища до его дома. Но я, в принципе, и не против. Просто отдохнуть надо. Всем сопереживавшим большое спасибо за поддержку.

На этот раз — хинт по-испанскому. Известно, что у них там 3 спряжения глаголов, а это означает, что для каждого времени и лица нужно запоминать отдельную форму, как в русском. Но если у нас времени всего три, то в испанском их гораздо больше; напоминает английскую систему времён, кстати. Так вот, для образования будущего времени есть такой хак: чтобы не учить 100-500 форм глаголов и ещё столько же форм-исключений можно использовать конструкцию ir a + инфинитив (неопределённая форма глагола). То есть выучить нужно будет всего лишь одну парадигму (6 форм) глагола ir, который сам по себе означает «идти». Как это работает на практике: вместо «я буду делать» или «я сделаю» вы говорите «я собираюсь сделать». Перед тем как дать пример, изложу, собственно, парадигму этого самого ir:

Yo voy — я иду
Tú vas — ты идёшь
El, ella va — он, она идёт
Nosotros vamos — мы идём
Vosotros váis — вы идёте
Ellos van — они идут

Стоит отметить, что формы глагола на сам глагол в неопределённой форме ни разу не похожи в силу того (сейчас будет моя любимая фраза), что так исторически сложилось :) Кому интересно — копайте в сторону супплетивизма.
Итак, сам хак представляет собой аналог английской конструкции to be going to — собираться что-либо сделать.

Пример :
Yo voy a regalar a este usario una cuenta PRO.
Я собираюсь подарить (подарю) этому пользователю PRO-аккаунт.
El va a regalar a este usario una cuenta PRO.
Он собирается подарить (подарит) этому пользователю PRO-аккаунт.
И так далее — по парадигме глагола ir. Всё остальное — не меняется.

Таким образом, для описания практически любой простой ситуации в (ближайшем) будущем можно пользоваться этой конструкцией и не заморачиваться со спряжениями.
Я понимаю, что не так много здесь тех, кто изучает испанский, и всё же надеюсь, что пригодится написанное выше не только мне ;)
P.S.: если испанский вам всё-таки неинтересен совсем, можете просто сделать BL *esp. Именно под этим тегом будут подобные записи.