← All posts tagged украино-русский-словарь

rostag

"Зневадження" = "Отладка"
Это тот случай, когда украинское слово не только длинее и неудобнее русского, но еще и несет изначально деструктивный корень. Я имею в виду, что:

— в слове От-лад-ка — корень "лад", т.е. нечто положительное.
— а в Зне-вад-жен-ня — корень "вада" (русское "изъян"), т.е. корень слова отрицательный, т.е. это можно перевести на русский также как "деизъянизация".

В то же время, украинское "зневадження" ближе к английскому оригиналу, вот как пишут об этом в Википедии:

"...цей термін має аналогічну структуру до англійського: зне-вадження — усунення «вад» (порівняйте de-bugging, усунення bugs), не має неоднозначностей з тлумаченням, оскільки не перетинається з іншими термінами, має давно усталену українську форму (зневоднення, знешкодження), та без проблем утворює похідні: зневаджувати, зневаджувальний, зневаджувач…" ( uk.wikipedia.org )

Я не считаю, что близость к английскому оригиналу является весомым аргументом: во первых, языковая среда применения слова является не украино-английской, а украино-русской, так что близость к русскому языку здесь важнее, чем близость к английскому (кстати, для идеальной близости к английскому следовало бы перевести "debug" на украинский как "знекомашення"). Да и сам по себе английский оригинал не близок по смыслу к тому, что происходит в при "дебаге" в программировании, у нас жуков реальных в коде нет. Но с этим бороться уже поздно, кроме того случая, когда будет создан настолько продвинутый инструмент отладки приложений, что его авторы решат демонстративно дистанцироваться от традиционных терминов и сказать "It not your grandma debugger, it is ..." Трудно придумать слово такое же хлесткое, так "debug" :)

Варианты перевода "debug":

— налагодження — translate.google.com
— відлагодження
— відладка
— знекомашення
— дібаг
— знаете еще?

Как следует из последней ссылки, "зневадження" является официальным переводом, но похоже, что интернет с этим не согласен и использует слово "відладка" 3900 раз против 1200 раз использования официального "зневадження".

И это понятно: обычный человек выбирает из возможных вариантов самый простой, ленивый и интуитивный, это такой новый "принцип казуальности" — чем проще, тем живучее. Чем короче слово, тем лучше — тем оно звучнее, быстрее записывается и читается — и тем легче запоминается и передается дальше.

Эта запись — развернутый отзыв на комментарий #618244/4