← All posts tagged мнемо

nikto

Между прочим говоря слово "закон" мы уже имеем в виду нарушение. Потому как "за кон" изначально-то как раз и значит "выйти за кон", т.е. нарушить правила. Не потому ли всё так происходит?

nikto

Откровение Черного Удода, песнь IV

…И тогда разверзлись пестики и ощерились тычинки; и первый Удод каркнул над пропастью; и тысяча красных зайцев сорвалась c петель.
…И второй Удод ухнул над железным лесом; и тысяча вертолётных лосей, треща осыпались с веток, и стали ввинчиваться хоботами в степь, и стала земля под ними рыхлая и мокрая.
…И когда сразу пятый Удод пролетел над морем, то Третий и Четвёртый Удоды подобрали петли красных зайцев и вскинули Резинового Быка на высокую гору Уфталинь; и прыгая, обрушил Резиновый Бык тысячи осколков на самого себя, и толстые стеклянные семечки слетели с ёлок.
(… … однако, никто не слышал, когда и как Третий и Четвёртый Удоды… … )
…А советник плавающих досок развернул носовой платок и вынул, проскользнув через пустыню, затвор из глаза, и тогда просочилась из пустыни зелёно-розовая проскальзывающая плесень.
…И там, где пролегла плесень, и где упали в неё стеклянные семечки, и вертолётные лоси захлопотали над ней, вывинчивая петли красных зайцев, там уже выворачивался из-под земли Черный Удод, свивая хоботком ужасную дыру в реальности, и высасывая сквозь неё приготовленную Ему проскальзывающую плесень.

Всяк имеющий ухо, сочти число Черного Удода, ибо число это нечеловеческое, и число это — 15.387.009К

nikto

Слово "могу" имеет ту же этимологию, что и слово "magus" или "magush". Соответственно, "магия" — это наука МОЧЬ, или наука иметь МОЩЬ. Саша Секацкий, "Моги и их могущества" — в студию!

nikto

Заметка для Управляющего: Сегодня в припадке тихого пассивного помешательства вследствие невыспанности и необходимости поддерживать разговор за столом, я высказал пожелания которые не нужно воплощать в реальность. Спасибо.

nikto

жУечка, тут интересный спор у лингвистов завязался. В арамейском языке (предположительно оригинал многих высказываний нового завета) нет косвенных местоимений "меня" и т.п. Потому возникает вариант перевода известной фразы "Я есмь Путь и Истина и жизнь, и никто не приходит к отцу кроме как через Я." — предмет спора: меняет ли это глубинный смысл фразы или нет? Я утверждаю что да, поскольку здесь уже идет речь о личном Я каждого, через познание коего... ну, в общем, вы поняли. Но есть люди, которые утверждают, что ничего не меняецца. Так все же?