• games VN Очередная игра "Kanon" — пройдена.
    (жанр визуальная новелла, разработана Key в 1999, пройдено — переиздание от 2007 года с full voice озвучкой)
    Многим ранее кстати была пройдена игра "Air" от того же разработчика.
    (жанр визуальная новелла, разработана Key в 2000 году, пройдено — переиздание от 2007 года с full voice озвучкой)

    Оба этих тайтла были экранизированы в одноименных аниме-сериалах, которые, в свою очередь, достаточно известны.

    Т.к. в своё время, отдельного поста о факте прохождения Айр так и не было, то этот пост будет про обе игры сразу.

    Отчасти, из-за того, что обе эти игры очень похожи, и скорее являются зеркальным отражением или дополнением друг друга.

    Обе являются очень драматическими историями, происходящими в заснеженном, окруженном горами городке — в одной игре, и в приморском городке испекаемым летним зноем — в другой.

    Есть много общего вплоть до уровня отсылок и в сюжете и в персонажах — вечно до простодушности весёлая Мисузу, регулярно спотыкающаяся и произносящая свою коронную фразу "Гао~.." прямо немного изменённая Аю с своим "Угуу~..". Есть и другие сходства в персонажах или их характерах, но в целом создаётся именно дополнение этими играми друг друга, а не ощущение, что одну игру просто скопировали с другой, что-то поменяв.
    (кстати в аниме "Айр" была даже сценка, где Юкито встречает Наюки, Аю и Макото, причём в оригинальной ВН Айр такой отсылки не было).)

    Есть конечно ряд отличий — например в Канон используется достаточно частая схема общего сюжета: с развилками, которые определят — каким из роутов будет заканчиваться история, а также вариант концовки сценария — полная (true end сценария) или неполная (bad ending сценария), а в Айр основная игра поделена на 3 арки, доступ к каждой из которых будет доступен в главном меню игры, после прохождения предыдущей. Однако первая арка является нелинейной и с тоже 3 роутами с полным и не полным концом в каждой.

    Истории вполне замечательне, и персонажи достаточно хорошо раскрыты, однако при прохождении пришлось столкунться с одной очень важной проблемой — после просмот
    ра (не однократного), соответствующих аниме-сериалов, сюжет игры уже проспойлерён основательно, и поэтому кроме радостей более дательного и основательного повествования или большего количества деталей, от игры не получить. В этом плане игре Айр повезло больше — т.к. её 12 серийная экранизация достаточно поверхностна, и много интересных моментов или просто смешных побочных моментов истории не были экранизированы. А вот Канон, после того как в 2006 году сделали экранизацию в 24 серии, читать достаточно тяжело — экранизация настолько хорошая и полная — что при

    Message too long. Maximum length — 4096 bytes. — продолжение далее в комментах.
    ♡ recommended by @O01eg

Replies (10)

  • @michi, Поэтому все-таки подтверждается тот факт — что если видишь какое-нибудь vn/ranobe-based аниме — то наверное лучше ознакомиться с первоисточником, а потом уже поплеваться от экранизации, чем испортить чтение оригиналом тем что весь сюжет могут проспойлерить буквально с 1-ой серии.

    Тем неменее, эти две игры были достаточно важны для меня. Хотя-бы потому, что после просмотра соответтсвующих аниме-сериалов Канон и Айр мне стало известно, что "они сделаны по каким-то там японским играм, в которых много текста и ничего не понятно".

    Действительно, в той же манге манге хоть может быть больше деталей, в сравнении с аниме экранизацией, манга может описывать те вещи которые не были экранизированы, но все-равно манга остаётся мангой — чернобелой, без озвучки, без bgm, ей доступен весьма ограниченный набор для выражения сюжета.

    В то же время в ВН кроме всего прочего есть ещё и развилки, большое обилие литературного текста, множество приёмов навроде "another point of view" и прочее, что делает ВНку куда более выразительной при раскрытии сюжета.

    И, именно благодаря играм Канон и Эйр, мне удалось узнать, что существуют такие вещи как ВН, и что если выучить японский язык — то можно насладиться сюжетами множества историй, далеко не все из которых были и будут экранизированы. (ну и опять же "первоисточник почти всегда лучше", чего стоит например 12 серийная экранизация целой "войны и мир" по объему — ВНки 11eyes — да там вообще ничего не показали толком, или например ВНка Ookami Kakushi — кроме опенинга и эндинга в ней нет ничего стоящего — т.к. даже сюжет аниме является очень неудачной попыткой скомпилировать сюжет с

    В ообщем, да, Айр и Канон были первыми ВНками, которые, можно сказать, были добавлены в мой "plan to read" список, правда прочтены они были далеко не первыми, где-то с десяток ВНок уже мной прочитан, но все-равно факт прочтения Айр и Канон является для меня довольно значимым.

    Ставлю этим ВНкам оценку 8 из 10 за их иторическую значимость (отсылки на Канон были даже в Lucky Star'е), и за отличное исполнение.
    Хотя знакомиться с ними лучше конечно не смотрев экранизацию.
  • @michi, Наконец-то твой долгострой закончен. Теперь реврайт читай, лол.
  • @Utsurou, не, я отдохну от Key'я и начину "漆黒のシャルノス -What a beautiful tomorrow-" vndb.org )
  • @michi, а куда пропал комментарий номер 1?
    Кстати, после полностью проспойлеренного по всем роутам сюжета аниме Kanon, от прохождения любого из роутов возникает двоякое впечатление — после ключевых моментов ты знаешь, что "вот сейчас умерла Макото, а тебя не было рядом", "Май погибнет в своей битве с призраками и никто не поможет", "Шиори умрёт от болезни, поэтому ты её больше никогда не увидишь", "Аю так навсегда и останется в коме, а ты её даже не вспомнил" — в общем, жутко жестокая и грустная история при любом раскладе получается) Уж лучше одно только аниме в таком случае посмотреть..)
  • @AFAIK, Ага, такие размышлениятоже были при прохождении, ведь тут все разбито по роутам, а в аниме они перемешали. Но все-равно, радуюсь, что удалось прочитать оригинал ).
  • @AFAIK, первый коментарий — соответствует на 95% второму — просто подправлена пара опечаток
  • @michi, Тоже в оригинале? Ты уже достаточного левела? Вообще, Irxec достаточно высокого уровня переводчик, чтобы не илитствовать понапрасну, а читать его переводы.
  • @Utsurou, В оригинале конечно, чем больше я читаю в оригинале — тем лучше и проще мне это делать с другими ВНками.
    При этом сложность, витиеватость текста в Shikkoku мне уже удалось ощутить, не знаю насколько адекватно, перевод может пытаться передать это.
    Самое главное что сюжет незаспойлеренный, поэтому пока что — достаточно интересно.
  • @michi, Так читни перевод, и сравни с оригиналом, увидишь насколько адекватно там.
    Кстати, ты надеюсь фулл войс реборн версию пилишь?
  • @Utsurou, нет, мне не удалось её найти, на ру-трекере только с уже похоже наложенным английским патчем