← All posts tagged English

lillekorn
English Вчера, увидев в тексте слово “cutlet”, ощутила внезапное лингвистическое озарение. Правильная котлета должна по определению быть куском рубленого мяса (типа отбивной), а не лепёшкой из дурацкого фарша!
lillekorn
books English traduttore_traditore Оказывается, “camel cunt” переводится на русский как «верблюжья какашка». Ну или так считает переводчица четвёртой части «Песни льда и пламени».
*irony Ах да, это наверное потому, что в неславянских языках нет мата по определению.

PS. Серию, кстати, дочитала. Жёстко, но доставляет.