• Português sjw В Бразилии прикроватную тумбочку называют термином "criado mudo" [криа́ду-му́ду], если дословно переводить, то получится "немой слуга".

    В 2019 на этот термин напали блюстители мовы — SJW — и объявили его расистским. Мол, давайте избавляться от колониальных пережитков и называть этот предмет мебели mesa de cabeceira [ме́за джи кабе́сейра], дословно "стол изголовья".

    Подозреваю, что термин criado mudo настолько укоренился, как обозначение именно тумбочки, а не безъязыкого раба, стоящего у кровати хозяина денно и нощно и выполняющего роль подставки для стакана с водой, что ни у кого, включая негров, не вызывал смущения.

    Вот интересно, стоит ли вообще докапываться к таким словам, имевшим первоначально один смысл, но утративших его начисто спустя столетия?

Replies (4)

  • @janPona, дешевле переименовать
  • @lurker, чем оставить, как есть? Но почему?
  • @janPona, убытки от гнева толпы будут больше
  • @lurker, смешно, что это не толпа, а кучка. Толпе как раз глубоко пофигу, а вот мебельные бренды быстро навострили нос, и с пафосным видом начинают "эдьюкейт" тупых бразильских ватников, агентов Болсонару, как правильно говорить.

    Мой учитель (не негр, но с индейской кровью, как и многие бразильцы) придерживается, кстати, старой версии, но он же ватник небось