← All posts tagged язык

infidel

Вчера попался мне видос про ошибки нейтивов в английском.
youtu.be
Есть глагол "лежать", это to lie. Есть глагол "положить", это to lay. Если верить видео, нейтивы их путают: говорят, например, Let's lay on the floor, что неправильно, а правильно Let's lie on the floor или Let's lay a book on the table.
И оно все понятно и ровно, знакомая русским ситуация с одел-надел, пока речь не начинает идти про прошедшее время. Формы глагола to lie — lay — lain. То есть фраза "I lay on the bed" все же может быть корректна, но всмысле прошедшего времени, "я ЛЕЖАЛ на кровати", глагол to lie во второй форме.
И вот это у меня взорвало мозг. А добавило туда еще то, что есть глагол to lie в смысле "врать".
Огромный простор для запутаться...

infidel

Заказал такую вот фигнюшку титановую — kickstarter.com
Вот у фигнюшки по моему совершенно гениальное название — WTF. С одной стороны, она прямо таки олицетворяет это понятие — смотришь на нее, висящую на ключах, и если не в курсе, что это — так и думаешь "WTF?!". А с другой — его корректно расшифровали как Wrench That Fits ("Ключ, который подходит [везде]").
Обожаю такие вот языковые заморочки...

infidel

Интересно, а вот молот Тора Мьёлнир (Mjolnir), который возвращается в руку метающего и при ударе вызывает гром — насколько имеет отношение к русскому слову "молния"?

infidel

Вот что вы подумаете, если увидите ситуацию: офисная МФУшка не реагирует на посылаемые на нее задания печати, а на дисплее при этом светится по-русски надпись "Мало мощности"?
Вот и я подумал — мистика, колдунство, печка сдохла у принтерной части, вольтметр в МФУ (???!) глючит, или еще что-то не менее фантастичное...
P.S. Отличилась Kyocera 1128.
P.P.S. Ответ в первом комменте.

infidel

Попались в руки русские сабы к "Кошкам" в переводе Кортнева.
Раньше уже видел какие то попытки сделать рифмованный (или хотя бы ритмически верный, бог уж с ним) перевод, но было убожество редкое. А тут ничо, вполне так ничо. Даже обалденно ;)
Надо пересмотреть, сравнить ощущения ;)

infidel

Конфигурю SNMP-мониторинг счетчиков на ASA. Интерфейсы на ASA называются inside, outside, что логично. Счетчики байтов в мониторинге я называю Out и In. В результате на этой ASA получились, в числе прочих, счетчики Inside Out и Outside In. Все, буквально все шиворот навыворот ;)

infidel

==
Уважаемый (-ая) Dmitry Rubinshtein:

Коллектив автоматизированных служб Avaya стремится предоставлять своим клиентам обслуживание мирового уровня. Мы стремимся улучшить нашу работу, поэтому для нас так важны ваши отзывы. Оцените работу службы поддержки в Интернете, ответив на наши вопросы (на это потребуется 5—7 минут).
....
==
Я глубоко уважаю весь коллектив автоматизированных служб, но, наверное, не буду им отвечать. Они железные, они могут еще подождать.

infidel

elementy.ru
==
В языках мира существуют разные типы ориентации в пространстве. Вот три основных: эгоцентричная, географическая и ландшафтная. Эгоцентричность означает, что все предметы ориентируются относительно говорящего. Так, мы, например, говорим «справа от меня», «впереди меня». Даже когда мы говорим «слева от дома», мы имеем в виду то, как мы смотрим на дом. То есть в «эгоцентричных» языках используют слова типа право, лево, впереди, сзади, сверху, снизу. Кроме русского языка к «эгоцентричным» относятся английский, немецкий, французский, да и все широко распространённые языки.

Совсем иначе устроены географическая и ландшафтная ориентации, которые присутствуют в довольно экзотических языках. При географической ориентации говорящий располагает все предметы по сторонам света: север, юг, восток и запад, а при ландшафтной ориентирами выступают наиболее заметные элементы ландшафта: гора, море или же вершина/подножие холма. Интересно, что даже для маленьких объектов и малых расстояний всё равно используются такие крупные ориентиры (например, к югу от пальца или к морю от носа).

Так, в гуугу йимитхирр — языке одноимённого народа аборигенов Австралии, проживающих на севере штата Квинсленд, — ориентируют все предметы не относительно себя, а относительно сторон света. Вот один из примеров, любимых лингвистами. Мы скажем нечто вроде «муравей справа от твоей ноги», а абориген ту же мысль выразит иначе: к югу от твоей ноги, или к северу, или к востоку — в зависимости от того, как муравей реально расположен (хотя он всегда будет справа от ноги).
==
Я, похоже, австралийский абориген. По крайней мере, по карте города я ориентируюсь (и ориентирую) исключительно по сторонам света. Да, да, "Как дома" находится на северо-восточном углу перекрестка Калинина-Серышева, да. А вот право с левом — я путаю постоянно.

infidel

Про артикли в английском.
igorkalinin.com
Очень сильно прочистила мозги, по крайней мере, мне, на тему того, когда надо, а когда не надо употреблять артикли, вот эта вот фраза... Уже она одна стоит всей статьи.
==
Каждое существительное (кроме имен) обязано иметь артикль, и только один.
==
Via #1464921

infidel

В #1459893 подсмотрел любопытный тестик. Спасибо, @cancel.
testyourvocab.com — тест на английский словарный запас.
Мой результат — 19400 слов, testyourvocab.com — и это ни разу не хорошо 8( Словарный запас хуже лишь у 9% самых неграмотных нейтивов-американцев.

infidel

Авторы САДД "Дело" считают, что тот, кто ставит на документ визу, называется "визажист". Во всплывающей при клике по списку визирующих документ сотрудников менюшке предлагается "Скопировать ФИО визажиста/подписанта".
Странно. Я как-то считал, что визажист — это специалист по макияжу.