Replies (13)

  • @hizel, надо посмотреть чего в мире для коллективного перевода придумали, хотя конечно распределенные CVS в принципе не дурной вариант
  • @FAndrey, вариант толькой программы один и она предусматривает что есть текст не переведенный и есть текст переведенный, чего в нашем случае так и нет :-) тобишь их теперь хуй совместишь
  • @hizel, если бы Лис сразу взял исходник texinfo и пилил по нему, то был бы вариант, а теперь, если бы я оформлял по texinfo я бы угрохал месяца три и на четвертом сдулся :-(
  • @hizel, теперь имеет что имеем, оригинал в texinfo, перевод хуй поими в чем и оформленный и немного вычитанный вариант перевода в reStructuredText :'(
  • @hizel, да и смысл теперь перелопачивать, раз он устарел
  • @FAndrey, он ок, там в пяти местах может пару абзацев не переведено, остальное соответствует действительности, тобишь актуально
  • @hizel, а, ну тогда может и стоит полопатить, и привести к божескому виду, а скриптами этого никак не добиться, в PDF то конвертится
  • @hizel, есть две проблемы, 1. путаница в терминах и 2. некторые части Лис видимо переводил весьма устамшим :-)
  • @FAndrey, чем и занимаюсь, pdf есть — есть, html есть — есть, все ок :-)
  • @hizel, ну это радость почти всех любительских переводов, да пожалуй и не только любительских :)
  • @hizel, я собираюсь с духом создать новый бранч с названием smalltalk и приводить смысл и язык к нормальному виду, пока только отдельные термины лопатил по всему тексту
  • @FAndrey, потом можно будет с чистым сердцем тыкать людишек в перевод ^_^
  • @hizel, хотя еще рано — на очереди вычистка "логгинга" "альясинга" и "форвардинга" :-(