books lost-in-translation
Я что-то вспомнил сейчас, что "Страну призраков" Гибсона решил прочитать не в последнюю очередь потому, что вокруг ее перевода был небольшой скандал: кто-то кого-то обвинял не то в вольности, не то, наоборот, в буквализме...
Довольно характерно, что, дочитывая "Страну", я размышлял о посылках Гибсона, об эволюции его как писателя, но уж точно не о недостатках перевода.