← All posts tagged языкознание

amrok
цитаты языкознание Ещё один вопрос для будущих экспериментов: может быть, в процессе обучения обезьяны будут лучше запоминать соответствия между символами и звуками, если между ними будет существовать ассоциация типа «буба-кики»? По крайней мере, при обучении жестовым языкам экспериментаторы подмечали: шимпанзе быстрее улавливают связь между жестом и предметом, если жест «иконический», т.е. воспроизводит форму обозначаемого объекта.

Наконец, как говорилось в самом начале статьи, помимо «буба-кики», существуют и другие возможные ассоциации между звуками и символами. Может быть, к ним обезьяны будут более чувствительны, поскольку такие связи имеют большее отношение к их опыту?

22century.ru
amrok
цитаты языкознание Смирнова Однозначного ответа на вопрос о том, что такое язык, как ни странно, не существует, потому что известен целый спектр разнообразных определений. Самые всеобъемлющие и абстрактные объединяют все типы общения людей и животных, а также компьютерные языки. Но есть и другой полюс — сложные, узкоспециализированные определения языка, весь комплекс которых относится только к языку человека, тогда как у животных можно обнаружить лишь отдельные и немногие его черты. Есть утверждения, что среди этого многообразия определений можно найти и такое, которому не соответствует даже язык человека, — и наоборот, такое, которому будет отвечать и самый простой акт обмена информацией.
Мы не станем вдаваться в тонкости этого вопроса, предоставив их лингвистам. Мы опишем, в какой степени обезьяны способны усвоить предлагаемую систему общения, которая построена по правилам английской грамматики, но реализована с помощью разного рода незвуковых знаков («языки-посредники»).
amrok
цитаты языкознание Смирнова В отличие от людей, «говорящие» обезьяны проблему «идентификации» своего языка давно решили: по их мнению, он безусловно человеческий. А поскольку язык — уникальный признак человека, то, стало быть, и сами они «стали людьми». Этот их вывод обнаруживался многократно. Уошо «… нимало не сомневаясь, причисляла себя к людскому роду, а других шимпанзе называла „черными тварями“. Человеком считала себя и Вики… когда перед ней поставили задачу отделить фотографии людей от фотографий животных, свое изображение она уверенно поместила к изображениям людей, положив его поверх портрета Элеоноры Рузвельт, но когда ей дали фотографию ее волосатого и голого отца, она отбросила его к слонам и лошадям».
Эта комичная претензия «говорящих» обезьян гораздо более осмысленна, чем кажется на первый взгляд.
amrok
цитаты языкознание Смирнова Привычное определение знака, задаваемое семантическим треугольником Имя ⇄ Значение ⇄ Референт (реальный предмет), оказывается явно недостаточным. Приведу один пример.
Горилла Коко, увидев человека в маскарадной маске, «сказала»: «ШЛЯПА ГЛАЗА» (шляпа для глаз). Обсуждая это употребление с проф. Б. А. Успенским, я предположил, что это метафора: компонент значения ‘защищать верхнюю часть головы (от холода, дождя, солнца)’ переносится на маску — ‘защищать глаза’. Нет, возразил он, — это детский язык: ребенок видит самолет и говорит «БАБОЧКА», осуществляя референцию по внешнему сходству.
И с этим трудно не согласиться. Оба выражения, по-видимому, продукт типичного для двухлетнего ребенка «комплексного мышления» (по Выготскому), при котором референты слова связаны с ним не единым понятием (общим для них свойством), а посредством «внешней» связи и поэтому образуют не класс, а «комплекс». «В понятии предметы обобщены по одному признаку, а в комплексе — по самым разным фактическим основаниям». И Коко и ребенок осуществили референцию на основе случайного внешнего сходства (шляпы — с маской, бабочки — с самолетом), игнорируя «понятия» шляпы и бабочки. Таким образом, следуя Выготскому, необходимо различать «понятийный» и «комплексный» тип значения знака, поскольку «слова ребенка могут совпадать со словами взрослого в их предметной отнесенности, но не совпадать в значении».
amrok
цитаты языкознание Смирнова Модель «Действительность ♢ Смысл» преобразует перцептивное восприятие ситуации в ее «смысловое содержание», или «смысл». Она задается как «отдельный механизм», а формируемый ею смысл — как «внеположный» модели «Смысл ♢ Текст» (с. 22). Стало быть, она не относится к языку и лингвистике в том узком ее понимании, которое представляет модель «Смысл ♢ Текст». То же верно и в отношении модели «Концепт ♢ Смысл», введенной позднее (И. А. Мельчук. Указ. соч. 2-е изд. С. XI).
amrok
цитаты языкознание Смирнова Рассмотрим теперь лингвистическое определение. «Естественный язык — это особого рода преобразователь, выполняющий переработку заданных смыслов в соответствующие им тексты и заданных текстов в соответствующие им смыслы. (…) Слово „смысл“ употребляется нами как синоним фрегевского Sinn ‘смысл’, моррисовского „сигнификат“, карнаповского „интенсионал“ и соссюровского signifie; традиционным соответствием всем этим терминам в лингвистике является весьма расплывчатый термин „значение“… Обозначаемому указанными терминами понятию противопоставляется… „денотат“ (Ч. Моррис, А. Чёрч), „экстенсионал“ (Р. Карнап), „референт“… т. е. нечто, имеющее место в реальной действительности, в частности — предмет, событие и т. п. (…) Смысл есть, по определению, инвариант всех синонимических преобразований, т. е. то общее, что имеется в равнозначных текстах». Текстом в этом определении называется разборчивая дискретная запись устной речи.
Как мы видим, в этом определении также имеется упорядоченная (синтаксическими правилами) последовательность языковых знаков (текст), вообще говоря, не обязательно речевых — это может быть и фиксированная дискретная последовательность жестов языка глухонемых и пр. «Индивидуумы» (носители языка, т. е. обладатели такого преобразователя) обмениваются текстами, осуществляя посредством языка коммуникативную функцию. Один индивидуум порождает текст, вкладывая в него нужный смысл (осуществляет преобразование Смысл → Текст), а другой, восприняв этот текст, извлекает из него этот смысл (осуществляет обратное преобразование Текст → Смысл).
amrok
языкознание Всё из головы не шло слово, вычитанное в книжке на украинском: «лихтарик». Переводится как «фонарик». Книжка прочитана, а слово из головы нейдет. Спустя день до меня дошло, почему лихтарик.
amrok
языкознание дневник После увлекательного чтения книги на украинском, городская реклама и вывески заиграли украинским акцентом: глядя на все эти говнохипстерские «БУLКИ» и «ПИLКИ», внезапно бачиш «Я И ПИВО», і все, так би і повбивав би всю цю хіпстоту погану…
amrok
книги языкознание Где-то в рекомендациях мне встретилась высоко оценённая книга «Танець недоумка», автор Ілларіон Павлюк. Аннотация обещала интересное чтение. В переводе книгу я не нашёл и решил почитать в оригинале. И это оказалось сложнее, чем казалось.

За каждым, в лучших случаях пятым, а в худших вторым словом приходится лазать в словарь. Мозг упорно отказывается читать без внутреннего перевода, как с английским. Спотыкается почти на каждом слове. Разогнаться и считывать смысл не задумываясь, как это иногда получается с незнакомыми мне, но родственными языками типа французского — позволить мозгу самому выловить из контекста значение слов — не вышло.

Итог: книга интересная с первой страницы. Но дальше я ещё не прочитал.
amrok
цитаты языкознание Эверетт пираха Далее, обсуждая язык пираха с Керен, Стивом Шелдоном и Арло Хайнриксом, я заметил, что у пираха нет непроизводных названий цветов, то есть таких обозначений цвета, которые не были бы образованы от других, более конкретных слов. До этого я просто соглашался со Стивом, что такие слова у пираха есть. В его списке были слова «черный», «белый», «красный или желтый», «зеленый или синий».
Однако, как выяснилось, это были не отдельные слова, а словосочетания. Более точный их перевод такой: «кровь грязная» — черный; «оно видит» или «оно прозрачное» — белый; «оно как кровь» — красный; «оно еще незрелое» — зеленый.
amrok
цитаты языкознание пираха Выяснилось, что пираха представляют вселенную подобной слоеному пирогу, и каждый слой отделен от другого границей, называемой «биги». Есть миры над небом и миры под землей.



Как и «биги», второй термин для описания природы — «ои» (xoí) — имеет более широкое значение, чем я думал сначала. Поначалу я полагал, что «ои» просто означает «джунгли», потому что чаще всего это слово употребляют именно так. Затем, однако, я понял, что это слово обозначает все пространство между двумя «биги». Нечто вроде «биосферы» и одновременно «джунглей», подобно нашему слову «земля», которое может обозначать и всю планету, и почву на ее поверхности. Если вы идете в джунгли, вы скажете: «Я пошел в ои». Если вы хотите сказать, чтобы кто-то не шевелился, например, в лодке или если на человека село опасное насекомое, вы говорите: «Не шевелись в ои». В ясный день вы скажете: «Хорошее ои». Таким образом, значение этого слова шире, чем просто «джунгли».
amrok
цитаты языкознание мозг Логично было бы сначала дать определение бессознательному. Чтобы это сделать, нам необходимо отбросить весь этот жаргон современной психологии и вернуться к биологии. Прежде всего, подсознание — это биологическая система. Говоря по существу, насколько это возможно, не теряя при этом точности, подсознание — это механизм управления животным. 

У всех животных есть подсознание. Если бы это было не так, они были бы растениями.  […]

В животном мире есть ряд сигналов, которые можно интерпретировать как праязык. […]
Но вот чего здесь не хватает, так это центральной идеи языка — одна вещь может быть другой вещью. 
[…]
Удовлетворял ли язык какие-то потребности? Нет. Более 5 000 других млекопитающих среди нас спокойно без него обходятся. Но стал ли он полезен? Еще как. Еще можно подметить, что когда он появился, то исчезнуть уже никак не мог. Мозг не ожидал его появления и ничего не запланировал на этот счет. Язык просто ворвался в те области нашего мозга, которые были наименее специализированными. 

vk.com
amrok
кино языкознание Прибытие «Прибытие»
НЕВЕРОЯТНО КРУТОЕ КИНО

Сходил в кинотеатр на 2D, чего не делал лет десять — плоские фильмы-то можно и с экрана, а тут решил поддержать рублём кино про лингвистов. Думал, будет про лингвиста, физика и космических чебурашек, оказалось… оказалось нереально просто настолько, что слов нет. Тут даже статья с пометкой «без спойлеров» от консультанта фильма по науке про математический язык вольфрам, коммуникацию двоичным кодом и простыми числами — оказалась абсолютно без спойлеров. Хоть и полезна для понимания особенностей физики чебурашек, вернее, их корабля. Но только как дополнение. Кино вообще про другое. Просмотр дал мне столько положительных эмоций, радости и надежды, что мне затруднительно посчитать это даже в Кандинских.

Кому знакомо «кенгуру» и гипотеза Сэпира-Уорфа — рекомендую сходить.
amrok
цитаты языкознание ифкуиль А основа кшуль («клоун») не является изначальным корнем, но происходит от корня кш-ль, имеющего значение «дурак» и «лох; смешной/нелепый человек» путём добавления смысла формальности и постоянства, что означает «человек, ведущий себя как смешной дурак по профессии», стало быть клоун или скоморох.