• цитата Из Зеркала судьи Честертона.
    Длинная
    Джеймс Бэгшоу и Уилфред Андерхилл были старыми друзьями и очень любили совершать ночные прогулки, во время которых мирно беседовали, бродя по лабиринту тихих, словно вымерших улиц большого городского предместья, где оба они жили.

    Первый из них — рослый, темноволосый, добродушный мужчина с узкой полоской усов на верхней губе — служил профессиональным сыщиком в полиции, второй, невысокий блондин с проницательным, резко очерченным лицом, был любитель, который горячо увлекался розыском преступников.

    Читатели этого рассказа, написанного с подлинно научной точностью, будут поражены, узнав, что говорил профессиональный полисмен, любитель же слушал его с глубокой почтительностью.

    — Наша работа, пожалуй, единственная на свете, — говорил Бэгшоу, — в том смысле, что действия профессионала люди заведомо считают ошибочными. Воля ваша, но никто не станет писать рассказ о парикмахере, который не умеет стричь, и клиент вынужден прийти к нему на помощь, или об извозчике, который не в состоянии править лошадью до тех пор, пока седок не разъяснит ему извозчичью премудрость в свете новейшей философии.
    (конец цитаты)

    А ведь ни фига подобного. Нынче это стало в порядке вещей. Нынче недоучившиеся МИФИческие физики учат профессиональных историков, лейтенанты запаса некомандного профиля и нестроевого состава учат истории и теории военного искусства мужуков, закончивших военные академии имени товарища Фрунзе
    ну а про то, что программисты учат литераторов писать — это уж и говорить смешно

    Поэтому продолжу цитату:
    Но при всем том я отнюдь не намерен отрицать, что мы часто склонны избирать наиболее проторенный путь или, иными словами, безуспешно действуем в соответствии с общепринятыми правилами. Но ошибка писателей заключается в том, что они упорно не дают нам возможности успешно действовать в согласии с общепринятыми правилами.
    ...
    Предположим, Шерлок Холмс может догадаться, что совершенно незнакомый ему человек, который переходит улицу, — иностранец, просто-напросто потому, что тот, опасаясь попасть под автомобиль, смотрит направо, а не налево, хотя в Англии движение левостороннее.

    Право, я охотно допускаю, что Холмс вполне способен сделать подобную догадку. И я глубоко убежден, что Лестраду подобная догадка никогда и в голову не придет. Но при этом не следует упускать из виду тот факт, что полисмен хоть и не может порой догадаться, зато вполне может заведомо знать наверняка. Лестрад мог точно знать, что этот прохожий — иностранец, хотя бы уже потому, что полиция, в которой он служит, обязана следить за иностранцами.
    (конец цитаты)
    ♡ recommended by @viktor-w, @stanis

Replies (3)

  • @alv, И правильно учат :).
  • @alv, Вдогонку. Увы, но "седоку" приходится все чаще приходить на помощь "извозчику". Причем, в прямом смысле — нынешние таксисты банально не знают дороги. Историки не могут внятно объяснить, что же мы вчера праздновали. А военные академики затрудняются ответить, как повлияет на обороноспособность замена портянок носками.
  • @Hymnazix, Именно! :)