← All posts tagged fr

alex0b

по-легушачьи "brûler ses bottes" (сжечь сапоги, в контексте "быть в бегах"), а местной наиболее близкой идиомы не вспомнил. только если "улепетывать, сверкая пятками".

alex0b
fr

prendre le train onze
Expression française qui remonte au milieu du XIXème siècle et qui puise ses origines dans le dictionnaire argot de l’époque. La comparaison est explicite et semble simple à comprendre. En effet toute personne immobile avec les jambes légèrement écartées rappelle le chiffre 11 avec les deux « 1 » côte à côte.
Toutefois, il faut savoir que la comparaison entre le nombre 11 et les jambes est très ancienne et puise ses origines dans le jeu de Loto. L’habitude consistait pour l’animateur qui tirait les boules en annonçant le numéro inscrit se doit de le décrire de manière plutôt sympathique et pour qu’il n’y ait point de confusion le 11 était traité de paire de jambes de Brigitte.
Le train dans cette expression prend le sens de moyen de locomotion en général car c’était le plus disponible à l’époque. Par ailleurs les gens avaient l’habitude de qualifier celui qui ne pouvait payer son voyage en train et se doit de partir à pied, qu’il prenait le train 11.

Для тих хто не розуміє д'Артаньянский пояснюю: сісти на одинадцятий поїзд — це теж саме що на пешкарус.

alex0b
fr

Странно, но почему-то год назад пришедшая мысль ( #2804218 ) только сейчас додумалась до конца. Надо фразы:
— Comment allez-vous?
— Je vais bien!
понимать дословно:
— Как ты ходишь? / Ты еще ходишь?
— Я хожу хорошо (своими) ! / Перебираюсь помаленьку!
Мне кажется это более тонко передает отношение к происходящему.
В конце концов, движение — это жизнь. Тысяча чертей!

alex0b
fr

Пришел спам на д'артаньянском с предложением искреней дружбы от какой-то куртизанки. Языковая, гхм, практика? Что-то новенькое в моем аутлуке.