← All posts tagged lingvo

А ещё я, видимо, неправильно читаю слово "buff". Происхождение у него испанское, а читаю я на английский манер. Скорее всего, правильно будет "буфф".

Минутка граммар-нацизма.

Скажите, мне одному хочется убивать за словосочетание "имеет место быть"? Люди, ебать вас плеоназмом, правильно говорить "имеет место" и никак иначе!

Вот интересно, зачем испаноязычные студенты включают меня в переписку, где обсуждают какие-то свои внутриуниверситетские дела типа бассейнов и спортплощадок?

Скоро я за написание "в консоле" буду устраивать расстрелы из граммар-шмайсера. Распиздяи, запомните, слово "консоль" в русском языке женского рода и в предложном падеже приобретает форму "в консоли". Единственный случай, когда я могу терпеть написание "в консоле" — это когда речь идёт о намеренно неправильной транслитерации названия KDE-шной Konsole.

Мне кажется, или слово "голубой" перестаёт употребляться в значении "гей"? Т. е. оно в этом смысле ещё понимаемо всеми, но слышать мне такое его употребление приходится весьма редко.

Друзья, а вы знаете, на каком языке слово "зонт" имеет отношение к дождю, а не к солнцу? Просто слова "зонт", "парасоля", "umbrella" все происходят то от тени, то от солнца. А на других языках я про зонтики ничего не знаю.

На эсперанто есть замечательное словечко muŝbugrado. Дословно это переводится как "ебля мух в жопу". Означает излишнее сосредоточение на подробностях, занудство. Не знаю, чисто эсперантистское это изобретение или заимствование из какого-то другого языка, но словечко очень мне нравится.