• Москва Единственное, что в Москве раздражает — это переизбыток кириллицы. Вся реклама, все вывески — кириллица везде, где она нужна и не нужна. Я не понимаю, зачем писать "McDonalds" русскими буквами?! Как будто от этого название перестанет быть бессмысленным набором букв для несведущего человека.
    Хотите сделать название понятным — переименуйтесь в что-то нормальное, славянское. Или не морочьте голову и пишите слово на родном для него английском.
    Например: "Шоколадница" — это ОК, "Coffee House" — тоже ОК, а "Кофе Хауз" — говно.

Replies (32)

  • @Tonya, Законодательство-с
  • @Tonya, Они там ещё стараются сохранить стиль логотипа при локализации, получаются перлы вроде "Стар dоƨ¡с", которое читается как "Crap dozic"
  • @Tonya, в киеве вроде тоже Кофе Хауз на вывесках
  • @prime, Московское название, московские цены. :)
  • @Tonya, Ырщлщдфвтшеыф?
  • @Tonya, непривычно выглядит, чо
    только я прочла «такдональдс», потомушо «т» очень похоже пишу
  • @Tonya, Верно сказано в /1, по закону надписи должны быть на русском, иначе люди просто не смогут их прочитать.
  • @Tonya, Граммар-наци из Office québécois de la langue française говном изошли от зависти.
  • @PoZitron, Факинг ридикулёз буллшит.
    Те, кто не может прочитать "Starbucks" — туда не ходят, им оно не надо. И, можно подумать, если человек все-таки прочтет "Старбакс", то ему станет что-то понятно.
    Это всё имперские замашки, людям от этого пользы никакой нет.
  • @Tonya, Не вижу причины такой попаболи. Ты не одна на планете, есть люди которым это нужно и их значительно больше тебя.
  • @Tonya, Я уверен что и ты не прочтёшь надпись на иврите, и большинство русскоговорящих. Это лишь один пример.
  • @PoZitron, Если там будет вместо кучи иероглифов будет написана их транскрипция — ничего не изменится, понятнее не станет.
    Ещё раз: названия нужно или переводить, чтобы был понятен смысл, или вообще не трогать и не уродовать.
    Ты же не будешь спорить с тем, что "Дом кофе" — название действительно понятное простому человеку, а слова "хауз" в лексиконе тех убогих, о которых ты заботишься, все равно нет?!
  • @Tonya, Это товарная марка, продацу не хочется её переводить. А закон создан для того, что бы эти надписи вообще можно было прочесть. Какая разница есть слово или нет, если люди его могут прочесть?
  • @PoZitron, я что-то пропустила. а почему люди не могут прочесть надпись латиницей?
  • @PoZitron, Ну прочитал ты на вывеске "ФЫВА БНОПНЯ" и чо?
  • @Tonya, И ты можешь подруге сказать что ходил в "ФЫВУ БНОПНЮ" и тебе понравилось. Или пойти, и пожаловаться на фыву. Ты можешь заявление в милицию/суд подать на фыву! А не на ಊಒಉಸಱ
  • @Tonya, Если ты поставщик продуктов для фывы, то ты это всегда можешь проверить по накладной, а не вчитываться каждый раз в ಊಒಉಸಱ и убеждаться что это ಊಒಉಸಱ а не ಊಒಒಸಱ
  • @PoZitron, Ерунду говоришь. Названия юридических лиц и вывески — это совершенно разные вещи.
  • @Tonya, Не разные, это описывается одним законом и сделано для решения одной и той же проблемы. По тем же причинам ты не увидишь номер "ы 425 ъэ" на машине.
  • @PoZitron, Короче. Не трать понапрасну своё время, пытаясь убедить меня, что в России люди НАСТОЛЬКО ТУПЕЕ, чем в Украине. Все равно не поверю. :)
  • @PoZitron, Так сделайте два закона и перестаньте уродовать город всякими "Сосьете Женералями".
  • @Tonya, Конечно не верь, доказательство — ты :) Всем нормальным людям понятно зачем переводят надписи, но ты, очевидно, несколько иная.
  • @PoZitron,
    переводят
    перевод и транслитерация несколько разные вещи
  • @Tonya, У вас не переводят вывески. Их уродуют бессмысленной транслитерацией.
  • @Tonya, ЭТО ЗАДАЧА ПРОДАВЦА.
    Он может написать "Булочки с котлетой" вместо "Макдональдс", но выбирает имено "Макдональдс".
  • @Tonya, это был ответ на /27:
    и поэтому надо въесться. молодец
    я там тебя выше спросила, кто у нас латиницу не читает
    насчёт иероглифов — все приличные азиатские, например, рестораны сами пишут название в транслитерации (им интересно чтоб я сказала подружке «была в пыщьпыщь, понравилось»). если заведение не озаботилось читабельной для местных вывеской, есть большая вероятность, что там вообще не говорят по-русски (забегаловка для маленькой диаспорки)
    вся эта идиотическая попытка написать всё кириллицей это пиздец. почти все городские жители моложе пятидесяти в состоянии прочитать вывеску
    на украине тоже такой закон есть, но на него болт положен. законы тоже идиотские бывают, надо думать шире
  • @PoZitron, Именно. А ещё он должен иметь возможность написать "McDonalds" или просто нарисовать красивый розовый бантик вместо вывески. И нефиг за него решать.
  • @Tonya, Это напоминает... Это как финская компания Nokia и её китайская имитация NOKLA
  • @PoZitron, а я прочту. но не факт, что правильно^W пойму.
  • @Tonya, 1. Тоня раздула буквосрач ради срача.
    2. Второй, по крайней мере, раз за ней замечено отстаивание прав торговыхмарок™. Не понятно, зачем ей это.
    3. У разных народов есть разные обычаи, в т.ч. и тупые. Например, на Филиппинах (или где там) верующие практикуют добровольные самораспятия перед Пасхой. Давайте им тоже нести радость просвещения, не?
    4. Мне тоже вот БНОПНЯ не по нраву, но я не нахожу необходимости возбуждаться по этому поводу. Вот в Монголии, например, даже знаки на машины на кириллице печатают (пздц!), давайте их тоже вразумлять будем.
  • @sergekon, 3. это явно не относится к категории обычаев, более того, религиозных
    4. значит, ей больше не понраву, она больше обращает внимание на окружающие её штуки, она не хочет чтоб и на украине этот закон начал действовать, у неё есть свои представления о внешнем виде города. нужное подчеркнуть.
  • @Tonya, Бгг, я думал, меня одного это вымораживает.