• лытдыбр esperanto доца Дочь давно освоила использование глаголов, но строго в инфинитиве: "дать", "одеть", "посадить", "искать"...
    А сегодня она была замечена в использовании прошедшего времени: "упала", "достала". Правда, у нее все глаголы прошедшего времени пока только женского рода.

    Как же все-таки сложно бедным деткам осваивать нерегулярную грамматику естественных языков. Я подчас жалею, что моя жена не настолько безумна, чтобы учить дочь эсперанто в качестве первого языка. Я бы, например, такую идею поддержал.

Replies (4)

  • @Muu, Это бесперспективно, в регулярных грамматиках приходится использовать кучу дополнительных конструкций для полного и точного выражения мысли.
  • @kreshikhin, Сразу видно человека, не знающего ни одного планового языка.

    Тот же эсперанто, например, которым я в некоторой степени владею, часто позволяет мне в очень лаконичной и точной форме выражать то, что я в русском (который для меня родной) не могу выразить без использования дополнительных конструкций.

    Аналогичная история с подавляющим большинством других плановых языков, кроме, разве что, нескольких лингвопроектов, специально нацеленных на упрощение в ущерб художественной выразительности (токипона, бейсик-инглиш, латино-сине-флексионе, и возможно еще какие-то лингвопроекты, о которых я не слышал).
  • @Muu, Перевдика мне на эсперанто: "Тебя душа моя быть чает, Вникает, мыслит, рассуждает: Я есмь — конечно, есть и ты! Ты есть!"

  • @kreshikhin, Попереводить Державина? Ок, это интересно. Слету не сделаю (я все-таки не профессиональный переводчик, а тут надо и высокий штиль соблюсти, и все грамматические тонкости), но перевод с меня. Займусь на выходных.