← All posts tagged español

Libertarian

19 de marzo en España la gente celebra el Día del Padre. ¡Queremos felicitar a todos padres del mundo! ¡Ser padre no es solo la felicidad, pero tambien es mucha responsibilidad y mucho trabajo y tambien es gran honor! ¡Gracias a todos padres quienes dan buen ejemplo a sus hijos y hijas, sois los mejores!

19 марта в Испании люди празднуют День Отцов. Поздравляем всех отцов мира! Быть отцом — это не только радость и большая честь, но также огромная ответственность и работа. Спасибо всем отцам, которые являются примером для своих сыновей и дочерей, вы — самые лучшие!

via vk.com

Libertarian

Заметил на днях, играя в DoW 2 на испанском языке, что для меня этот самый испанский по отношению к английскому точно такой же, как украинский по отношению к русскому — смешно, понятно через слово, но общий смысл угадывается.
Такие дела.

Libertarian

Немного задорновщины, вы уж простите. В испанском слово "разум" выглядит как razón [lingvopro.abbyyonline.com], а "сердце" — corazón [lingvopro.abbyyonline.com]. А если вспомнить употребление приставки "ко-" в смысле "дополнительный, совместный", то становится понятно, что сердце — это второй разум.
Такие дела.

Libertarian

По-испански выражение revolver las tripas (a uno) означает "внушать (кому-то) отвращение", но дословно переводится как "заворачивать кишки". Интересный оборотец, как по мне.

Libertarian

Вспомнилось, как в процессе изучение la lengua española переводили всякое разное. Среди кучи слов и названий были капитан Джек El Gorrión и корабль с романтическим именем La Perla Negra.
Надо бы всё-таки пересмотреть первую часть с испанской озвучкой.

Libertarian

Есть такое слово в испанском — oveja — обозначающее (помимо "уличной девки") овцу. Теперь представьте себе написанные от руки буквы "ej", а под ними — русскую букву "ц". Представили? А теперь читаем ещё раз, медленно — oveja, овца, oveja, овца...

Libertarian

Памятка изучающему:
"Te quiero".- puede utilizarse de una forma más amplia, tanto referido a la pareja como a tu gato (entendiendo que tu gato no es tu pareja...)
"Te amo".- Es sinónimo, en parte. Es una expresión algo más almibarada, quizás conlleva un punto de relación carnal, aunque en sentido evangélico indica también la relación paterno-filial. A efectos prácticos creo que a mucha gente le da algo de vergüenza utilizar esta expresión, quizás por la influencia de las telenovelas, o por una forma de ser más adusta....
"Te deseo".- indica una situación estrictamente carnal. Es la típica expresión de culebrones venezolanos. Se diría "desssssseo", arrastrando la "s" y la persona objeto de deseo debería tener un nombre compuesto -para que se parezca más a esos culebrones-. Creo que nadie utilizaría esa expresión, salvo algún imitador cutre de una telenovela.
Спасибо, Каттана Игоревна! (kattana.livejournal.com)

Libertarian

/Я, помните, говорила вам, что "Пиратов Карибского моря" надо смотреть по-испански, так вот, я была не права — по-испански надо смотреть ФСЁ!
И причем, как и в популярных немецких кинофильмах, знание языка тут вовсе не обязательно, ибо либо "итак понятно", либо "да и хрен с ним, зато как звучит!"/ (с) Катанна Игоревна kattana.livejournal.com
Полностью с ней согласен в этом вопросе.

Libertarian

Купил сегодня книжку русских народных сказок на испанском. Очень, очень весело их читать. Basilisa la Hermosa, el zarevitz Ivan, el bollito redondito и, конечно же Koschei el Inmortal — все герои детства на мелованой бумаге с цветными иллюстрациями. Красота! ^__^

Libertarian

Оказывается, Женщина Кошка по-испански — Gatubela. А Бэтмен совершенно скучно назван Batman-ом. Ему, кстати, формально 72 года уже, если считать от первого журнала, в котором он появился в мае 1939 года.

Libertarian

Просто мысли вслух. По-испански "работа", как известно, будет "эль трабахо (el trabajo)", а "работать", соответственно, "трабахар (trabajar)". Таким образом, вполне нормально будет звучать фраза "Что-то я затрабахался сегодня", например.

Libertarian

На прошедшем занятии учили и переводили песню Canción del Mariachi, её ещё А. Бандерас пел в фильме Desperado ("Отчаянный"). Вот вам примерный перевод (заранее извиняюсь за грубость грамматических констукций, хочу максимально точно смысл каждого слова донести):
1. Я — мужчина очень честный, (Soy un hombre muy honrado)
который любит самое лучшее. (Que me gusta lo mejor)
Женщин у меня не нехватает, (Las mujeres no me faltan)
как и денег, и любви. (Ni el dinero, ni el amor)

2. Катаясь на своей лошади, (Jenetiendo en mi caballo)
По горам я еду, (Por la sierra yo me voy)
Звёзды и Луна — (Las estrellas y la Luna)
Все указывают мне путь. (Ellas me dicen donde voy)

Припев
Ай, ай, ай, ай, (Ay, ay, ay, ay)
Ай, ай, моя любовь (Ay, ay, mi amor)
Ай, моя мулатка (Ay, mi morena)
Моего сердца (De mi corazón)

3. Мне нравится играть на гитаре (Me gusta tocar guitarra)
Мне нравится петь под Солнцем (Me gusta cantar al Sol)
Марьячи мне акомпанирует, (Un Mariachi me acompaña)
Когда пою свою песню. (Cuando canto mi cancion)

4. Мне нравится выпивать (Me gusta tomar mis copas)
Самый лучший самогон, (Aguardiente es lo mejor)
Также белую текилу (Tambien el tequila blanco)
С солью для вкуса. (Con su sal le da sabor)

Припев, соло на гитаре, 3., 4., припев, припев.
Как-то так.