• <Фурудерика-сама> Кстати, о рифме в японских стихотворениях...
    <Фурудерика-сама> yatto mitsuketa orihime-sama
    <Фурудерика-сама> dakedo doko darou hikoboshi-sama
    <Фурудерика-сама> Я думаю, это прекрасно. Литературно с сохранением этой великолепной рифмы можно перевести разве что так:
    <Фурудерика-сама> Орихиме я нашла,
    <Фурудерика-сама> А Хикобоши я не нашла.
    ♡ recommended by @Amarilllis

Replies (1)

  • @Inx, Не стоит забывать, что в Японии мировоззрение и стихосложение кардинально отличаются от общепринятых (читай — европейских). Так что рифма в целом неплоха ;)