• кино книги Всё же сделал это. Прочитал сначала книгу "Бойцовский клуб", затем посмотрел фильм. Экранизацию сделали отлично, по всем правилам. Финчер умница, доказал, что невозможное возможно. Хелена Бонэм Картер божественна, про Брэда Питта молчу, и так всё ясно. Но .. Всё равно, в фильме философия Паланика не чувствуется. Просто интересно, не более. Но Финчер не виноват, точно. Он старался. Просто это Паланик.

Replies (16)

  • @Esc, Вот! Меня там Финчер только финальной фразой слегка напряг, а так очень неплохо же!
  • @stanis, Вот! Скажи, какой? :)
  • @Esc, В смысле? Listen, you met me at a really weird time in my life, разумеется.
  • @stanis, я читал в переводе Завгороднего, там этого не было. Вообще, ощущается разница переводов, но не критично, думаю. основные мысли переданы хорошо
  • @Esc, Не-е-е-е! Я тебе про фильм. Вот эта фраза, и эта вся нелепая сцена... мне вообще, решительно, кромешно не понравилась.
  • @Esc, А перевод книжки мне очень нравится И. Кормильцева. :)
  • @stanis, стой, ты про Марлу? значит, я смотрел в другом переводе :) Вообще, в книге, заминировано было одно здание, а не десять, как в фильме, и финальная сцена подразумевала смерть главного героя, а он жив. И полицейского вертолёта не было.
  • @Esc, и яйца его не так отрезались
  • @Esc, "В другом переводе", — сказал @Esc про английскую фразу. Смешно!
  • @stanis, так я не в оригинале читал, ессно :)
  • @Esc, Это из фильма!!! :))) Конец книжки мне нравился гораздо больше.
  • @stanis, Завгороднев, кстати, материт Кормильцева за перевод. "Имейте совесть, мать вашу!"
  • @Esc, Я не помню, за что материт. Оригинал тоже очень давно читал.
  • @stanis, в сети не нашёл. в книге материт :)
  • @Esc, после первых трёх слов подумал что вышла новая, ещё более кайфовая экранизация...
  • @sign, ага, я слоу