• IRC quotes <Tolibjon_Kurban> о!
    <Tolibjon_Kurban> в сапсанчике буклет двуязычный
    <Tolibjon_Kurban> и в частности в буклете есть перечень дней, когда тот или иной поезд не ходит
    <Tolibjon_Kurban> по-русски табличка называется "отменен", по-английски — "it is excellent"

Replies (15)

  • @ArkanoiD, В сапсанчике, кстати, вайфай сделали.
  • @Dimez, А интернет в этом вайфае есть?
  • @Daemon, Ага. Корефан ездил 2 недели назад, работало.
  • @ArkanoiD, у жены на работе юротдел переводил договор. Совершенно стандартный договор, по шаблону написаный. Угадай, как перевели слово "заключенный".
  • @blaze, prisoner? ;)
  • @Daemon, бинго. я бы, кстати, перевел inmate, если уж на то пошло :)))
  • @ArkanoiD, надмозги они такие...
  • @Interfere, И в чем перевод неправильный? Уже год на Сапсане езжу с работы и на работу, всегда так было. "Расписание, отличное от другого" здесь смысл.
    "Отличный" это не в смысле "perfect", что обозначает степень качества, а в смысле "отличительный от другого".
  • @masy, чукча не читатель
  • @ArkanoiD, Страна передохнет от холода.
  • @masy, "отличный" в смысле "отличающийся" переводится как excellent? okay.
  • @trminator, Даже не так. "Отменен" в смысле "Отменён", перевели, применив смысл "отменный"
  • @Daemon, это я понял, тут просто у товарища какая-то ещё версия сложилась.
  • @trminator, А товарищ просто поговорил с голосами в голове. :)
  • @ArkanoiD, Был прикол — приехал к заказчикам на Тайвань, тех поддержку оказывать. Спрашиваю как вам приложение
    — Они: Все супер, работает класс, только не поймем — почему у вас везде написано "Без веревки".
    — Я: да ладно — год разрабатываем — нигде про веревку ни слова.
    — Они: Ну как же на главном окне 5 раз повторяется для описании каждого сервиса.
    — Я: Баа... да это же Wireless !