to post messages and comments.

Почему-то думал, что слово "бомж" появилось в 90-е, по крайней мере я именно тогда про него узнал, а оказывается оно было ещё при Советском союзе, в частности, оно упоминается в сериале "следствие ведут знатоки"

А вы заметили, что из обихода начисто ушло слово "ламер"? Сейчас наткнулся на него в одном треде и в голове вплыл институт, начало двухтысячных, фильм "Хакеры", вот это вот всё. Слово покрылось слоем мха

Хочу выучить какой-нить естественный язык jff.

Причем такой, чтобы не мертвый и на нем было написано мегадохуя годной
литературы.

Какие есть варианты?

inb4: английский

Удивительный шведский язык. Встретил слово "naturbarnsbarfotadansade", означает "танцевала босиком как дитя природы". Конечно, слова этого в словаре не найти, это всё правила составления сложных прилагательных — они образуют одно вот такое чудо-слово в итоге. В этом, кстати, сложность автоматического перевода с/на шведский (подозреваю и с других скандинавских языков и немецкого). С одной стороны хрень полнейшая, с другой свой шарм и простор для любителей играть словами. I like.

Useless faq. "В ряде романских языков (в частности, во французском, итальянском, португальском и испанском, а также в позаимствовавших у них персидском, турецком, азербайджанском и некоторых других тюркских языках, к примеру, в татарском) слово «алман» сохранилось как общее название немцев."
Бедные немцы, как только их не называют. К примеру, на шведском Германия вообще Tyskland населенная tyskar'ами.

Знаете ли вы, что в английском тоже есть буква "ё"? Не верится? Поищите "they re" вот здесь: newyorker.com
А теперь пояснение. Конечно, никакая это не "ё" в нашем понимании, а просто две точки над вторым "e", чтобы подчеркнуть раздельное произношение в слове "reëstablished". Более известен другой случай: "coöperation" — здесь умляут помогает не читать слово как "куперэшн". Понятно, что всё это позёрство, но какое-то милое, ламповое позёрство.

Удивительная этимология. Слово "дроля" (возлюбленная) через французский "drôle" (приятный человек) происходит от старо-норвежского "troll", что, в свою очередь, происходит от старо-германского "truzlan" (ходить неуклюже).
dic.academic.ru <dic.academic.ru>
en.wiktionary.org <en.wiktionary.org>

..суть японского языка вовсе не в общении, а в сохранении гармонии. Так, отрицание всегда ставится в конце. Таким образом можно вовремя поменять точку зрения, глядя собеседнику в глаза и оценивая степень его согласия: «Как ужасно готовит та женщина… ваша жена… не!»
Личные местоимения считаются верхом заносчивости. Их следует всячески избегать, зато поощряется использование пассивного залога. В результате возникает забавная, но, надо отдать должное, абсолютно нейтральная тарабарщина: «Существует машина, которая утром была вовлечена в столкновение с почтовым ящиком». Мои родители бы сказали, что японцы пытаются избежать ответственности, но на самом деле это не так: это всего лишь проявление деликатности. Прямых и ясных высказываний учебник настоятельно советует избегать.
Плакал мой японский.

Что меня всегда удивляло английском — это традиция отмечать вставляемые слова при редактуре при помощи перевернутой птички снизу. При этом само вставляемое слово находится сверху. Ну вот как тут, на обложке альбома en.wikipedia.org
(Ну ладно, не в английском, как языке, а вообще в западной традиции)
Бонус. Прекрасный вальс из приведенного альбома под названием Poisoning Pigeons in the Park. Встречайте, маэстро, плиииз youtube.com

По сути, единственное, чем меня печалит с++ — отсутствие в iostream аналогов printf/String.format/питоньих_процентиков (в порядке возрастания удобства).
Ну, была ещё боль при непереопределении функции из-за путаницы с const, но это я сам дурак =)
Остальное решается использованием внутренностей подставки под наушники.

Интересно, что в западной прессе Сектор Газы называется не сектором, а "полоской" (Gaza Strip), что, конечно, ближе к истине. Откуда вообще взялся этот "сектор"?

Оказывается, Холокост по-шведски почему-то называется иначе: Förintelsen, я-то думал на всех языках одинаково...
Ещё хохлы отличились: Голокост, хехе.

Внезапно, действительно: "Некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить "Би-Эм-Дабл-Ю". Не нужно — потому что "Бэ-Эм-Вэ" — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это "Вэ"."
adme.ru