to post messages and comments.

@den-po:

mouth

@den-po:

ишь, уговаривать его надо

@den-po:

Git på svenska github.com
в таблицах смешной столбец Nuvarande bruk

@den-po:

May be your language is Русский?Ну вот чо бы им целую фразу не перевести?

@den-po:

трусца потянув 1это уже не китайцы

@den-po:

"USB communication mouth not connected or has not been identified!"

@den-po:

кто угадает, что значит первое слово?

@Irregular:

«Google.ru offered in: русском», — как бы говорит нам Google.ru при первом посещении.

@den-po:

в настройках выбран русский язык

@den-po:

локализованный utorrent мне как-то сказал:
Внимание
Подключен неправильный разъём

@otakuSiD:

A ResourceManager Abstraction for Custom Resource Managers

visualstudio.uservoice.com

guysmithferrier.com

Голосуем

@Annoynimous:

[email protected] ~ $ date -d '20 february 2013 12:30'
Ср. февр. 20 12:30:00 MSK 2013
[email protected] ~ $ date -d '20 февраля 2013 12:30'
date: неверная дата «20 февраля 2013 12:30»

@freefd:

Позвольте себе чуть больше нежных пингвинов вместе с Pidgin.

@OCTAGRAM:

Навеяно hostingkartinok.com by @iLeamare
А почему бы недостающие переводы не пытаться перевести автоматически? И есть даже какие–то FLOSS переводчики: computing.dcu.ie
Можно оформить в виде drop-in replacement для gettext (libintl)

@nixtrian:

*omsk

@Equidamoid:

options.c: В функции ‘parse_http_proxy_fallback’:
options.c:1474: ошибка: доступ по указателю на неполный тип
options.c:1477: ошибка: доступ по указателю на неполный тип
зачем ?

@Equidamoid:

Убивать тех, кто не оставляет английскими менюшки/кнопки/etc, нужные, чтобы сменить язык приложения.

@wwarlock:

В копилку смешного перевода из Cognos: "Уровни диапазонов" и "Уровни точек" в картографии.
"Region layers" и "Point layers" соответственно.
В моём представлении это должны быть: "Слои регионов (областей)" и "Слои точек (городов)".

@gelin:

code.google.com

@maxym:

tar: Робкий отказ от создания пустого архива.

Надо было уже всё тогда переводить, было бы веселее. "Смола: Робкий отказ"

@Equidamoid:

"Адаптер Microsoft замыкания на себя"

@Daemon:

О правильной локализации
search.cpan.org

@rr:

Новая, улучшенная локализация сериала «Lie to me» — «Попизди мне тут», © Шух, friendfeed.com

@Equidamoid:

"Выберите заплату различий для файлов (...)"
что курят переводчики нетбинса?