to post messages and comments.

На отдалённое будущее (2014 год) ищу переводчика с японского для организации мероприятия с участием тренера из Японии. Будем пару дней учиться и учить детей играть в японские шахматы сёги. Санкт-Петербург. Все мастер-классы некоммерческие и бесплатные, поэтому вознаграждение минимальное. Писать можно в личку, буду благодарен за перепост.

In Japanese, the double hyphen (=) in rare cases replaces an English en dash or hyphen when writing foreign words in katakana due to their potential confusion with the prolonged sound mark (ー). […] It may also be used to separate a person's given and family names or to separate other foreign words. The middle dot (・) is however much more commonly used for these purposes.
А я то думаю, почему в BlazBlue всякие Rachel=Alucard, Valkenhayn=R=Hellsing и т.п.

Диалоги из самоучителя русского языка для японцев:
Стр. 54 2.
— У Вас есть машина?
— Да, есть.
— А дача?
— Тоже есть. А что?
— Давайте дружить!
— Извините, у меня много дел.

Обновил свой user.js для изучения японской азбуки: shmidt.net
Версия 0.12
оптимизирован механизм работы, скрипт корректно отрабатывается на абсолютном большинстве сайтов (собственно, я не смог найти несовместимых сайтов, но допускаю, что могут быть)
скрипт медленно работает в Опере на страничках, которые содержат много маленьких кусочков текста (снова яркий пример — страница поиска по трекеру на torrents.ru — там сбоку огромный список разделов), поэтому введён механизм остановки работы скрипта после определённого количества замен (FF и Хром и так быстро работают, но делать отдельную версию для Оперы не хочется)

Следующая версия, вероятно, будет уже с катаканой.
Человеку, который предложит наилучный и наиболее эффективный способ сделать то же самое с кандзи, получит пряник.

Дети! Если вы меня слышите! Смотрите аниме и учите японский сейчас, пока вы ещё дети, и вас не тошнит от дешёвых соплей!
Потому что нормальных сериалов для взрослых (да не "для взрослых", а для взрослых!) у японцев нет!

Придумал идею по обучению японскому (и, в общем случае, любому языку, где есть слоговые иероглифы): прога (а ещё лучше: плагин для браузера и, совсем идеально бы, RSS-читалки), которая переводит русский язык в японский транслит. То есть, слова как были русские, так и остаются, но записаны слоговыми иероглифами.
Сидишь, так, читаешь Баш или Хабр, заодно учишься. Быстро и весело :)
Где-нибудь реализовано, интересно?