Покеты у нас полны мани, так что отпадает наш обычный эмьюзмент трахнуть по хэду или подрезать какого-нибудь папика и уотч, как он будет свимать в луже собственной блад и юрин, пока мы чистим его карманы.
Это не хипстеры за смузи разговаривают — это цитата из русского перевода "Заводного апельсина". Почти 60 лет назад надсат придуман, а выглядит современно.

Доволи или довольно? Первый вариант украинский, но вроде бы так и на русском говорят? В последнее время довольно часто заглядываю в переводчик.

Очень интересно про реформу орфографии и, в частности, про «лубочную орфографию».
Это интересно, если крестьянина учить грамоте прежде всего для чтения на церковнославянском языке, то ему будет понятнее архаизированный, но в то же время и упрощённый язык лубка.
kommersant.ru

В Википедии говорится, что в персидском государстве Сасанидов сирийский язык занимал виднейшее место в качестве письменного.
Сасаниды, персы, у них же свой язык должен быть, персидский, индо-европейский, зачем им сирийский язык вооще из другой языковой семьи?
Вообще, не знаю этой истории, персы, парфяне, вот это всё.

Википедия же говорит, что «молитва Ефрема Сирина» была написана сразу на греческом уже после его смерти.

«Звóнит» тоже отвечает законам языка. Просто, на свою беду, оно попало в очень короткий список «невыносимо отвратительных слов» и не принимается большинством образованных людей. Это ударение не становится нормативным только потому, что не является социально одобряемым. Если к нему когда-нибудь перестанут относиться как к воплощению зла, «звóнит» станет допустимым. Это непросто понять и принять, но это так: для самого языка ударение «звóнит» ничем не хуже ударения «звони́т». И ничем не лучше. И многие спокойнее относились бы к этим переменам, если бы знали, что когда-то говорили не «у́чит», а «учи́т», не «ка́тит», а «кати́т», не «пла́тит», а «плати́т», не «дру́жит», а «дружи́т», не «гру́зит», а «грузи́т», не «це́нит», а «цени́т»... я могу продолжать этот список до конца колонки. Тот же вопрос: стал ли язык хуже из-за этих изменений?snob.ru

Вчера попался мне видос про ошибки нейтивов в английском.
youtu.be
Есть глагол "лежать", это to lie. Есть глагол "положить", это to lay. Если верить видео, нейтивы их путают: говорят, например, Let's lay on the floor, что неправильно, а правильно Let's lie on the floor или Let's lay a book on the table.
И оно все понятно и ровно, знакомая русским ситуация с одел-надел, пока речь не начинает идти про прошедшее время. Формы глагола to lie — lay — lain. То есть фраза "I lay on the bed" все же может быть корректна, но всмысле прошедшего времени, "я ЛЕЖАЛ на кровати", глагол to lie во второй форме.
И вот это у меня взорвало мозг. А добавило туда еще то, что есть глагол to lie в смысле "врать".
Огромный простор для запутаться...

Хотя матерные корни довольно древние, были в русском языке всегда, именно в XX веке при коммунизме от матерных корней появились все их многочисленные образные метафорические производные.
Русский мат XX века описывает модель коммунистического мира.
Легко представить себе мир, описываемый лексикой (мата)…: мир, в котором крадут и обманывают, бьют и боятся, в котором «все расхищено, предано, продано», в котором… падают, но не поднимаются, берут, но не дают, в котором либо работают до изнеможения, либо халтурят — но в любом случае относятся к работе, как и ко всему окружающему и всем окружающим, с отвращением либо с глубоким безразличием, — и все кончается тем, что приходит полный пиздец.Когда-нибудь декоммунизация настанет и в языке.

Как в древнерусском языке произносились звуки Ъ и Ь?
Ъ как первый гласный в современном слове «потолок»,
Ь как первый гласный в современном слове «человек».

Кстати, в связи с #2862800 — что такое или кто такое обдор? Гугль говорит что что на языке Коми Салехард, значит "место на Оби" — очевидно не то. Какие ещё варианты?

Небольшое разъяснение по отношению представителей Русского Мира к украинскому, белорусскому и русинским языкам:
Исторически сложившийся русский язык — это осколок более древнего общего языка, и от этой утерянной полноты возникают фантомные боли. Мы любим эти языки. Так, названия месяцев в исторически сложившемся русском языке — заимствованные, а через белорусский язык можно прикоснуться к своим корням. Хорошо передаёт смысл слово «перемога», лучше, чем «победа». Жаль, что в связи с последними событиями это слово среди прочих было заимствовано с оттенком головотяпства. Разберитесь с европейской шизофренией, наведите порядок сами, без Европы, установите с Европой нормальные, неколониальные отношения, — и отношение к заимствованным словам будет другое.
Но если в этих языках мы начинаем встречать то «хеликоптэры», то «адукацию» ВКонтакте, то «мапы» в Яндексе, встаёт резонный вопрос, а зачем нам ради такого языка напрягаться? Такой язык не оставляет возможность прикоснуться к корням, восстановить утраченную полноту, и всё больше приближается к состоянии кальки с английского. Если понадобится выучить английский, мы можем обойтись и без этих посредников.

Первопечатник Иван Фёдоров пытался ввести в России книгопечатание.
Если в рукописных книгах сделанная ошибка лишь в одном экземпляре текста, и исправить её легко. В печатной же книга ошибка быстро тиражируется и накапливается.
Ивана Фёдорова выгнали на Украину, а в его книгах ошибок стало так много — что получился украинский язык.

Утром была минутка татарского языка. Недавно скачала приложение, решила потестить и показать маме и бабушке.
Собака — эт. Кошка — песи. Заяц — куян. Зебра... зебра.
Вот зачем в немногочисленный список животных надо было включать зебру?))
Еще бабушка меня назвала злой козой, закрепляя урок, я попросила перевести на татарский. Получилось "усал кеже" :-)

Со времен Петра Великого (и, возможно, ещё от патриарха Иоакима) все архиерейские и архимандричьи должности занимали только украинцы. Потому что русские глупые, неграмотные и необразованные, а украинцы учёные: у них Киевская академия.
Только по указу Елизаветы Петровны (бывшей замужем за украинцем Разумовским), 1754 г. 17 апреля, было разрешено, наконец, занимать эти должности и русским.
(см. Иван Забелин «История города Москвы»)

Но до сих пор слово «Бог» является в русском языке словом-исключением, нигде больше «г» в конце слова не произносится так. Украинское влияние.

@akastargazer напомнил.
Ведь категория одушевленности появилась в славянских языках не сразу. Одушевленность — это когда во втором склонении прямое дополнение отличается по форме от подлежащего.
Раньше никакой одушевленности не было. Но при свободном порядке слов это вносило сложности. Кто кого ударил? Кто кого убил?
И какое-то время существительное могло становиться одушевленным или неодушевленным в зависимости от контекста и социального статуса.
Например, если раб убил зверя, то зверь мог быть неодушевленным: и так понятно, что человек зверя. А если нужно было сказать наоборот, то зверь раба, то человек раб одушевленным. В то же время, если хозяин убивал раба, то раб был неодушевлённым.

То же касалось и отношений мужчины и женщины, мужчина — одушевленное, женщина — неодушевленное.

Я уже писал в этом чате о возвратных глаголах в творчестве Блока. О глаголе глядеться.

А теперь послушай:

Уж не мечтать о нежности, о славе,
Всё миновалось, молодость прошла!
Твоё лицо в его простой оправе
Своей рукой убрал я со стола.

Почему миновалось, жуйк? Я бы сказал, миновало. Но у Блока так.

В ВУЗе один из преподавателей-математиков, вне программы, прочитал нам несклько лекций о ведении записей лекций. И в частности о том, какие кванторы популярны, как изобретать свои, и как их записывать так, чтобы значительно увеличить скорость письма. Надо сказать, в студенческие годы это очень помогло.
А это просто забавная картинка из ленты.

Помните, как расфорсили олбанский и "превед, медвед"? Прям пузырилось всё, брызги до потолка.

Дальше наступила усталость, олбанский поднадоел и поскольку он не отражал реальность, преведмедведа забыли.

Теперь то же самое происходит со словом "вата".