to post messages and comments.

Кстати, в связи с #2862800 — что такое или кто такое обдор? Гугль говорит что что на языке Коми Салехард, значит "место на Оби" — очевидно не то. Какие ещё варианты?

Небольшое разъяснение по отношению представителей Русского Мира к украинскому, белорусскому и русинским языкам:
Исторически сложившийся русский язык — это осколок более древнего общего языка, и от этой утерянной полноты возникают фантомные боли. Мы любим эти языки. Так, названия месяцев в исторически сложившемся русском языке — заимствованные, а через белорусский язык можно прикоснуться к своим корням. Хорошо передаёт смысл слово «перемога», лучше, чем «победа». Жаль, что в связи с последними событиями это слово среди прочих было заимствовано с оттенком головотяпства. Разберитесь с европейской шизофренией, наведите порядок сами, без Европы, установите с Европой нормальные, неколониальные отношения, — и отношение к заимствованным словам будет другое.
Но если в этих языках мы начинаем встречать то «хеликоптэры», то «адукацию» ВКонтакте, то «мапы» в Яндексе, встаёт резонный вопрос, а зачем нам ради такого языка напрягаться? Такой язык не оставляет возможность прикоснуться к корням, восстановить утраченную полноту, и всё больше приближается к состоянии кальки с английского. Если понадобится выучить английский, мы можем обойтись и без этих посредников.

Друг написал мне письмо в связи с падение культуры речи в моём блоге:
Это из-за того, что вместо книг ты теперь преимущественно читаешь всякий мыследрист?
Бля.

Первопечатник Иван Фёдоров пытался ввести в России книгопечатание.
Если в рукописных книгах сделанная ошибка лишь в одном экземпляре текста, и исправить её легко. В печатной же книга ошибка быстро тиражируется и накапливается.
Ивана Фёдорова выгнали на Украину, а в его книгах ошибок стало так много — что получился украинский язык.

Утром была минутка татарского языка. Недавно скачала приложение, решила потестить и показать маме и бабушке.
Собака — эт. Кошка — песи. Заяц — куян. Зебра... зебра.
Вот зачем в немногочисленный список животных надо было включать зебру?))
Еще бабушка меня назвала злой козой, закрепляя урок, я попросила перевести на татарский. Получилось "усал кеже" :-)

Со времен Петра Великого (и, возможно, ещё от патриарха Иоакима) все архиерейские и архимандричьи должности занимали только украинцы. Потому что русские глупые, неграмотные и необразованные, а украинцы учёные: у них Киевская академия.
Только по указу Елизаветы Петровны (бывшей замужем за украинцем Разумовским), 1754 г. 17 апреля, было разрешено, наконец, занимать эти должности и русским.
(см. Иван Забелин «История города Москвы»)

Но до сих пор слово «Бог» является в русском языке словом-исключением, нигде больше «г» в конце слова не произносится так. Украинское влияние.

@akastargazer напомнил.
Ведь категория одушевленности появилась в славянских языках не сразу. Одушевленность — это когда во втором склонении прямое дополнение отличается по форме от подлежащего.
Раньше никакой одушевленности не было. Но при свободном порядке слов это вносило сложности. Кто кого ударил? Кто кого убил?
И какое-то время существительное могло становиться одушевленным или неодушевленным в зависимости от контекста и социального статуса.
Например, если раб убил зверя, то зверь мог быть неодушевленным: и так понятно, что человек зверя. А если нужно было сказать наоборот, то зверь раба, то человек раб одушевленным. В то же время, если хозяин убивал раба, то раб был неодушевлённым.

То же касалось и отношений мужчины и женщины, мужчина — одушевленное, женщина — неодушевленное.

Я уже писал в этом чате о возвратных глаголах в творчестве Блока. О глаголе глядеться.

А теперь послушай:

Уж не мечтать о нежности, о славе,
Всё миновалось, молодость прошла!
Твоё лицо в его простой оправе
Своей рукой убрал я со стола.

Почему миновалось, жуйк? Я бы сказал, миновало. Но у Блока так.

В ВУЗе один из преподавателей-математиков, вне программы, прочитал нам несклько лекций о ведении записей лекций. И в частности о том, какие кванторы популярны, как изобретать свои, и как их записывать так, чтобы значительно увеличить скорость письма. Надо сказать, в студенческие годы это очень помогло.
А это просто забавная картинка из ленты.

Помните, как расфорсили олбанский и "превед, медвед"? Прям пузырилось всё, брызги до потолка.

Дальше наступила усталость, олбанский поднадоел и поскольку он не отражал реальность, преведмедведа забыли.

Теперь то же самое происходит со словом "вата".

Жена, наблюдая вчера в метро бухого среднеазиата, выдала неологизм — "чужбек". Типа, то ли чучмек, то ли чужак, то ли узбек. Мне нравится, буду пользоваться.

Уже почти год, наверное, переписываюсь с Надеждой Савченко, и, наконец, свершилось: пришло письмо, в котором она утверждает, что я пишу неправильно. Якобы нужно писать «в Украине», а не «на Украине», к пишу я.

Ермек Тайчибеков приговорён к четырём годам лишения свободы за посты в сети Интернет, призывающие к приданию русскому языку в Казахстане статуса государственного.
grani.ru

«Словарь живаго, народнаго, письменнаго и актоваго языка русскихъ южанъ Россiйской и Австро-Венгерской имперiи», Фортунатъ Пискуновъ
books.google.ru

При царизмѣ само слово «украинскiй», «украинецъ» было запрѣщено цензурою.

Говнопереводчики (а других у нас нет) и так уже задрали переводить герундий деепричастием (вот это вот "Learning perl" --> "Изучая перл", бля), так теперь эти пидарасы взялись обычные существительные переводить деепричастиями, суки! Название "Pawn sacrifice" перевели "Жертвуя пешкой"! Тут в оригинале даже "-ing" нету, уёбки!!!!! Мой анус пылает!!!!!!!!

Товарищей, которые переводят «roadmap» как «дорожная карта», в моём хейт-листе сместили с первого места товарищи, которые переводят «plain» как «плоский» во фразах вроде «plain text». Плоский текст, угу.

Есть в слове "воркфлоу" что-то кокетливое. Причём если задуматься, как workflow звучит в голове у англоязычных людей, то можно прийти к выводу, что звучит оно как "работопоток". Но почему-то русские стесняются говорить как есть и используют корявый перевод "воркфлоу".

workflow => работопоток

Есть мнение, что твиттер способствует лапидарности. Лапидарность, это не то, что вы подумали, а умение выражать мысли максимально сжато и лаконично.

Но есть проблемка: tverlingua.ru
Тверские учёные (не путать с британскими!) подсчитали, что средняя длина слов русского языка на 21% выше, чем в английском. Следовательно, для русского человека втиснуться в твиттер труднее, а отсюда вытекает ухудшение передачи смыслов путём чириканья.

Но есть решение качественно иного уровня! ant-63.livejournal.com
При переходе на мат средняя длина слова сокращается вдвое!

Итак, мы можем быстрее англоязычных забить твиттер важными смыслами. И пусть макфолы читают!

Вот Носик-долбоёб считает, что в пьесе "Ромео и Джульетта" переводить "Montague" как "Монтекки" — неправильно. Гугел предлагает перевод "Монтегю" — звучит как-то не по итальянски, зато если прослушать оригинал, звучит именно "Монтекки" — это безударное "гю" превращается в "ки"

Все это конечно из серии "Тима познает мир", но меня впечатлило. В одной умной книжке про типичные ошибки в английском читаю про try. Оказывается, инфинитив после try означает тяжелое, трудное действие.
Т.е. когда пишут try to call — попробуй позвонить, подразумевается, что это будет сложно. Try to walk — это когда обе ноги сломаны, но ты все-таки попробуй погулять, вдруг что получится.
Сижу, хихикаю. Я ведь всегда прям так и писал. :)
Для выражения эксперимента, нужно поставить глагол после try в другую форму, не в инфинитив.

Заметил, что многие говорят и пишут название месяцев с приставкой месяц. Январь-месяц, например. Или "в феврале месяце". В том числе иногда слышу такое и от гос. служащих. Но ведь это неправильно. Январь или февраль — они и так месяцы и не требуют уточнения по правилам русского языка. Своеобразное слово — паразит получается.