Сабж очень удобно делать при помощи оупенсорсной программы Subtitle Edit nikse.dk (русский хелп не смотрите, там ни фига не понятно).
Главное — там есть waveform! Установив VLC player, можно получить аудиограмму, или как там это называется. Это адски удобно! Вот: i.imgur.com
Он в сто раз круче Subtitle Workshop, хотя бы тем, что умеет в фокус в поле — в результате при активном поле ввода пробел = пробел, а при неактивном — плей/пауза.

И там можно работать над одними и теми же субтитрами вместе (например, отдельный тайминг-менеджер на слух по waveform расставляет тайминг, переводчик сразу переводит, а редактор идёт за переводчиком и правит его косяки). All hail данной программе, в общем.

Как недавно выяснилось, в мире не существовало русских субтитров к фильму Страна глухих. Отныне это не так: opensubtitles.org

Сделаны самостоятельно под раздачу rutracker.org Распространяйте! Если найдёте ошибки — пишите, поправлю.

Если есть какие-то ещё фильмы, к которым вы бы хотели заиметь русские субтитры для слабослышщих — пишите тоже.

А есть у нас хорошие сайты с субтитрами (русскими)? Типа Kage Project (fansubs.ru), только для фильмов/сериалов. Чтобы и для старых киношек можно было найти, и для новых оперативно появлялись. Качество переводов более чем желательно.

навеянно #464340
Смотреть что-либо с субтитрами — есть латентное пидарасечество. Надо смотреть либо в оригинальной озвучке зная язык, либо в локализованной и не выпендриваться. Всё остальное — хуета и попытка привлечь внимание. А все доводы типа: "А наши не смогут так выразительно и с такой интонацией озвучить" — так что толку в этой интонации, если вы на этом зыке понимаете чуть меньше чем нихуя? Единственный момент когда это допускается — это если озвучки нет и языка не знаете.

С братом переводили как-то английский сабы на русский к фильму Drag Me to Hell (2009) "Затащи меня в ад". Субтитры получились нормальные, к переводу претензий у всех нет. Есть претензии к тому, что "когда открываю,вылезает каша из предложений,идущих друг за другом,а не по вертикали вниз как положено.." и еще "А вот у меня эти сабы не воспроизводится причем само написание текста странное. Между строчками какие то квадратики." Почему квадратики понятно. Файл сохранен в UTF8, а пытаются читать в вендовом CP1251. Почему идет каша из предложений, тоже стало понятно — "В Windows строки разделяются переводом строки + возвратом каретки, поэтому при загрузке в блокнот и выходит каша в одну строку" subtitry.ru Сраный блокнот, даже текстовые файлы читать нормально не умеет.