to post messages and comments.

"— В мое время, — сварливо огрызнулся Сергей Тимофеевич, — в престижные учебные заведения принимали тех, кто обладал необходимым уровнем знаний, а не по какому-то там индексу социальной агрессии.

— А в мое — тех, кто мог заплатить за обучение. Но каждому времени — свои законы. И сейчас они такие..."

А ведь, блядь, так было, так есть, и так будет. Блядь.

Сегодня утром вышел новый роман M John Harrison 'Empty Space'. (Если кто не в курсе, это тот, за занавеской у которого курят Мьевилл и Гибсон вместе взятые). Жрачка для книгоедов и переводчиков, жирная, пряная и протеиновая.

Для перевода — что ни страница то упражнение.
Коммивояжер Тони Рено, продав очередной контрабандный груз с совершенно чужеродной хреновины где-то в космосе (какая-то трубка, слегка изменявшая пространство вокруг себя. Да, Стругацкие "Пикник на обочине" только круче и современнее.), обнаруживает свою подельницу по имени Enka там, где совсем недавно висел груз. Энка подвешена в воздухе в странном положении, как-будто вращаясь, но в то же время неподвижно. Тони пытается ухватить её, но ничего не происходит.
Далее следует фраза, которую очень интересно переводить. Вариантов тут может быть куча, один другого интересней.

"If her new state shared enough of the boundary conditions of the normal to anchor her there, it was also different enough for Enka to be unreachable by Toni Reno."

Судя по нереальному количеству восторженных отзывов, из которых так и сочится ОБВМ, "Дом, в котором" — явный претендент на звание нового "Алхимика". А жаль, книга-то правда очень годная.

Люто-бешено рекомендую "Далекую гейпаРадугу" Каганова из свежего сборника "Беспощадная толерантность". В данный момент, в интернетах, доступна аудиоверсия от проекта "Модель для сборки". Тут mds-club.ru например.
Тащем-та и весь сборник рекомендую. Даже бы купил бы, если б попалось.

"обладать" антонии байет — вполне увлекательный не побоюсь этого слова роман для филологических дев. двое отчаянных литературоведов гоняются за сенсационными подробностями жизни классика, просиживая штаны в архивах. прямо детектив.

«Дорогой Сергей Довлатов!
Я тоже люблю вас, но вы разбили мое сердце. Я родился в этой стране, бесстрашно служил ей во время войны, но так и не сумел продать ни одного своего рассказа в журнал "Ньюйоркер". А теперь приезжаете вы, и — бах! — ваш рассказ сразу же печатают... Я многого жду от вас и от вашей работы. У вас есть талант, который вы готовы отдать этой безумной стране. Мы счастливы, что вы здесь.
Ваш коллега Курт Воннегут».

в романе Tonino Benacquista "кто-то другой" случайные знакомые решили изменить свою жизнь. один инсценировал свою смерть, изменил внешность, имя и профессию. другой начал бухать. через несколько лет они встретились сравнить результаты. второй выиграл.

Читаю ирландские сказки на английском языке:) Из-за малознакомого языка читается очень медленно, но хорошо, что текст адаптированный (есть перевод почти после каждого предложения, потом тот же абзац без перевода). начитаюсь и буду любимой ирландские сказки рассказывать на ночь по телефону:)

андрей белый не любил звук Ы. утверждал, что это и не звук человеческой речи вовсе, а так, зародыш. Ы указывает на толпу и отсутствие индивидуальности: безликое мыыыыыы. и нации, в языке которой есть Ы, не на что особо рассчитывать.