← All posts tagged citation

Да как-то мне не хочется в следующий год со старыми проблемами. Я лучше сейчас вылечу всё, что вылечивается, чтобы в будущем году ещё чем-нибудь заболеть.

ftcr:В мифологическим мире голливудского кино, книг и журналов мы постоянно видим преуспевающих предпринимателей. Их истории всегда преподносятся одинаково. Сначала мужественного главного героя озаряет гениальная идея. У него сильный характер и яркая индивидуальность. Мы видим, как он оказывается в нужном месте в нужный момент, совершает головокружительный прыжок и создает собственный бизнес.
Но дальше начинается «фотомонтаж». Обычно вся дальнейшая история укладывается в несколько минут. Мы видим, как главный герой собирает команду, проводит опыты в лаборатории, пишет формулы на доске, заключает сделки, в творческом экстазе печатает одновременно на нескольких клавиатурах. В итоге к нему приходит успех. Иногда история продолжается, и возникают не столь вдохновляющие темы: основатели компании не могут поделить деньги, спорят, кто из них появится на обложке журнала, подают друг на друга в суд и т. д.
К сожалению, все то, от чего действительно зависит успех стартапа, остается за кадром. На всю эту рутину смотреть неинтересно.
ftcr: это, кстати, я прочел уже после того, как в требовании к кандидату написал про "готовность учиться, когда нужно учиться, и играть сразу на трёх баянах когда срочно необходим сторукий шива"

Извините, не могу не поделиться. "В беседе, ведущейся на японском языке, весьма четко просматриваются отношения между начальником и подчиненным. Говорящему требуется донести до собеседника информацию о своем возрасте, образовании и родословной, и делается это путем выбора нужных слов и структуры предложения, благодаря уступкам и компромиссам в ходе беседы. Это неотъемлемая часть языка; носители японского отлично это понимают и практикуются в данном деле каждый день. Английский же, напротив, представляет собой язык с очень ограниченным числом иерархических «маркеров».
Джонатан Левин, сотрудник ИТ отдела «Ракутэн» в Нью Йорке, объясняет это так: «Если в Японии вам нужно поставить задачу, вы говорите: «было бы хорошо, если бы задача была выполнена». Японцы в подобном контексте услышат «выполняйте задачу». Если вы используете подобный приём в Нью Йорке, вам ответят «да, было бы неплохо», и всё."